绿林网

专念的读后感大全

专念的读后感大全

《专念》是一本由[美]埃伦 兰格著作,浙江人民出版社出版的220图书,本书定价:39.80元,页数:2012-4,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《专念》读后感(一):跟正念的理念很像

对正念比较了解的话,看这本书会觉得没有正念的理念阐述的好。

里面讲控制衰老的案例很有意思,比如要加强老人掌控生活的”感觉“

在实操上面讲的较少,可以把这本书和穿越抑郁的正念之道结合起来看,用正念或者专念的理念指导生活,用正念的练习方法培养专念

《专念》读后感(二):《专念:积极心理学的力量》:修身的一种途径

1、积累了足够的心理学知识/实验,传输的是正能量,值得一读。

2、专念、潜念,其实就是一种洗脑的修行。潜念类似于潜意识,个体茫然无知的人云亦云。专念类似于专注于心,不假于外,从而求得个体的各种无上发展。从这个方面来说,是可以称之为正能量的。

3、学术气氛还是比较浓,个人还是认为,任何一种心理学术在有其积极意义的一面,必然还存在消极意义。专念也同样如是。

4、略读,the end...

《专念》读后感(三):打破“习以为常”的陷阱

这本书其实不是关于专注力的,不要被书名骗了。 作者提出了“潜念”的概念,也就是“下意识的”,“不知不觉的”,“自动化的”做某事。 指出了当陷入潜念的时候会损失很多改进和创新的机会。

而专念则是做一件做了很多遍的事情的时候仍然保持“第一次”做的心态,从而激发灵感,而且得到更多快乐。

习以为常,见怪不怪往往来自于追求结果而非过程的做事方法。因此,我们应当更注重做事的过程,避免落入“潜念”的陷阱。

本书内容不多,就酱。

《专念》读后感(四):翻译讨论:"不成熟的认知承诺"?“潜念”?

"不成熟的认知承诺"的英文原文是premature cognitive commitment。我觉得翻译为“先入为主的认知偏见”,比“不成熟的认知承诺”更加易懂。

另外,潜念(Mindlessness)这个译法,我觉得也有些费解。不如直接译为“不专注”或“不上心”。多位网友都说读完全书都不明白潜念指的是什么,我觉得重要原因是译者没有将潜念翻译清楚。如果实在不行,不如加上原文,写个译注。

台湾翻译家雷舒云在翻译《正念》时,将mindlessness翻译作“失念”,也是不错的译法。

《专念》读后感(五):“专念”与“潜念”

=本书作者是埃伦·兰格,是积极心理学奠基人之一,也是第一位获得哈佛终身教职的女性,而且据说作者研究“专念”长达30年以上的时间。这本书提及到“专念”与“潜念”的两个名词(可能跟翻译并不准确有关系),所谓“潜念”就是按照自己的无意识去行动,由于是习惯或者心理定势等问题,结果往往导致失败或者错误;而“专念”则是一种创造性思考的能力,例如特征是创造新的类别,敞开心扉接受新信息,使用不同的视角。本书就是针对“专念”与“潜念”去对比,“潜念”是什么,有什么特征,有什么坏处;“专念”是什么,有什么特征,有什么好处,应该如何去获得。积极了解两者的区别,并且加以利用,就可以训练自己“专念”的能力,而更多是一种思维方式,提升改变自己的能力。

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐