绿林网

莫扎特传读后感摘抄

莫扎特传读后感摘抄

《莫扎特传》是一本由扬·斯瓦福德著作,浙江大学出版社出版的精装图书,本书定价:148.00,页数:644,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《莫扎特传》读后感(一):遇见莫扎特

众所周知,莫扎特的音乐有助于学习,而贝多芬和巴赫却不行,一个太激昂一个太悲怆。为什么莫扎特的音乐可以帮助人学习呢?原因是,莫扎特的音乐最重要的是让人听起来快乐、开心。所以想学习好,莫扎特听起来!

莫扎特是欧洲最伟大的古典主义音乐作曲家之一。他年少时就显示出了非凡的音乐天赋,4岁时开始跟着父亲学习钢琴,5岁时开始学习作曲,6岁时开始在欧洲大陆巡回演出。他留下的作品囊括了当时所有的音乐类型。他的成就在时代的变迁中愈加辉煌灿烂。

《莫扎特传》读后感(二):榨取莫扎特天才的贪婪父亲真相

一般认为莫扎特就是一位音乐神童与天才,长大后,心智很不成熟,而他的一切,多亏了为他牺牲的父亲利奥波德。本书作者则做了翻案文章,认为: 莫扎特从一开始就是挣钱养家的人,也是家庭地位和名誉的来源。确实,尽管不能轻视利奥波德在早年作为莫扎特经纪人的热情和技巧,我们仍然应该可以说父亲很久以来就是一个有名无实的傀儡,他相信自己是全能的统治者,但实际上完全依赖一个小孩子的智慧、健康和能力。因此,莫扎特需要扮演孩子的角色,同时实际上承担最重的责任。莫扎特的角色永远是为父亲赚取金钱和名声,并在他晚年时供养他。利奥波德的吝啬个性——他对储蓄的热情和他对浪费的注意——掩盖了一种贪婪的性格,即从他周围获取养料,从他的妻子、儿子和女儿处不断获得滋养。利奥波德扮演的是任性的暴君,这是来自完全无助感的狂怒的任性。因此,从某方面来说,利奥波德(而非莫扎特)才是家中永恒的孩童。 本书的序言写得最为精彩,叙述了莫扎特的家乡萨尔茨堡是如何故意遗忘这位逆子的: 莫扎特死后,纪念他的集会与音乐会在维也纳、布拉格、卡塞尔和柏林举行,而非萨尔茨堡,尽管在那儿他曾有过数以百计的朋友、赞助人、音乐家同事和仰慕者。1792—1797年,莫扎特的寡妻康斯坦策在维也纳、布拉格、林茨、格拉茨、德累斯顿、莱比锡和柏林举行了上演他作品的慈善音乐会,但并未在萨尔茨堡举行。自1792年5月起,莫扎特的纪念碑开始被竖立在欧洲各大城市,但直到1842年,施万塔勒的莫扎特青铜像才在萨尔茨堡揭幕。附近的格拉茨,第一座莫扎特纪念碑建立之处,早在1793年2月就成立了一个莫扎特音乐学会。1791—1797年,约七十部莫扎特作品在当地上演。但萨尔茨堡直到1841年才出现了莫扎特协会(到1870年才开始活跃起来),在他死后数十年间,他的作品也极少被拿来演出,事实上,虽然可能不止于此,但从1784年至莫扎特去世期间,就我们所知他的作品在萨尔茨堡的演出仅有一例——利奥波德·莫扎特的学生海因里希·马尔尚(Heinrich Marchand)在1786年3月22日的一场音乐会上演奏了D小调钢琴协奏曲K.466。 自愿的迁居导致的是非正式的排斥:莫扎特等于是自我流放。他因选择外地而离家,因对一个能满足其他所有人的城市不满而受到惩罚。他的离开似乎被当成羞辱和背叛,他的每次胜利也都被当成是对被他抛在身后之人的又一次指责。因此,当莫扎特离开萨尔茨堡时,人们就已不管他的死活,但他并非唯一深深受伤的人。那些被他抛弃的身边人一边咒骂、气恼,一边继续着他们的日常生活,假装空缺能被弥补。古城的生活没有流亡者仍能继续,一种遗忘逐渐吞噬了他曾经存在的痕迹。即使莫扎特回家,就像1783年夏天一样,也只是虚伪地拜访一个他早已不属于此的所在。事实上,莫扎特原本不愿做这次旅行,他害怕会因违反雇佣合同而被当局逮捕。之后,他再未回到萨尔茨堡——即使是父亲去世、姐姐结婚或生子之时。 宠儿——最爱——被自己的城市抛弃、驱逐。这个宠儿实际上也被他的父亲剥夺了继承权——不只是比喻——自他不愿再表演把他当成孩子的、写好的剧本开始。在与科罗莱多的冲突中,莫扎特面临极端的选择:屈服于不公还是被家庭驱逐。其他方面也一样,投降还是流亡,永远长不大还是被迫孤独。一方面,莫扎特渴望继续成为互利、提供认可、喜爱、确认他身份认同的家庭和故乡的一分子;另一方面,是无家可归感,他因拒绝负责、最亲近的人际关系被切断而深感忧伤。在经受多年的内外冲突之后,莫扎特最后做出了选择,也因此他在故乡几乎成了非人——被姐姐疏远、被父亲拒斥、不受同胞欢迎。我们希望了解这些损失之后的补偿是什么,我们将了解到莫扎特被抛弃和驱逐反而使他获得力量,这象征着勇敢的反抗,甚至,或许是他拥有创造力的前提。

《莫扎特传》读后感(三):新年读莫扎特

启真馆出品、浙江大学出版社出版的《莫扎特传》拿到手中已经有一个季度了。记得初冬时节,出差时候随身携带这本厚重的书,迫不及待阅读了一半,总能引起同行者的侧目。但回来后没有时间静下心来,直到过年,才能回头思考。

莫扎特的故事广为流传,莫扎特的传记也有不少版本。本书是美国著名音乐学者梅纳德•所罗门为莫扎特所作的传记,首次出版于1996年,当年即获得普利策传记奖,并得到各个大学学者、作家、各重要报纸书评版的好评。

记得年轻时候看过莫扎特传记电影,当时就不太理解,为什么如此伟大的音乐家,被描写成神经质的疯癫模样。在本书中,作者描述了莫扎特的外表:“沃尔夫冈瘦小、面色苍白,在面容和体貌方面完全没有惊人之处。”姐姐玛丽安娜·莫扎特1792年初的生平记录和回忆中的一条这样写道,“除了音乐,他几乎一直是个孩子,一直如此,这是他性格的主要负面特征。他总是需要父亲、母亲或其他监护人的照料。”

莫扎特与父亲的关系,也比较特别。“因为利奥波德·莫扎特确实爱着儿子。即使是病态的控制欲、唯利是图的剥削、无止境的指责、不断增加的罪孽控诉,而且对莫扎特永远负债的坚持也有其主要根源:这是父亲绝望地保持共生关系完整的手段,因为失去儿子就等于失去他存在的整体性,失去他生命意义的赋予者。”父亲在他成长中的作用,到后期则变得错综复杂。“他作为独立个人的真正标志是结婚并成为父亲。只有成为丈夫和父亲,他才能平等地面对父亲。”一直到最后,“莫扎特和父亲之间,仍然保持着礼貌的残余。”父亲对他的创作也有影响,例如莫扎特完成他的第一部歌剧剧作的时候,父亲再次提议他不可过于拔高艺术性。“我建议你作曲时不仅要考虑懂音乐的,也要考虑不懂音乐的大众。……每当有十个真正的爱乐者时,就有一百个门外汉。因此不要忽略所谓的门外汉,它能取悦长耳朵。”

正如不少人说的那样,音乐和数学是相通的。而我则觉得,音乐、语言、数学之间有必然的联系。莫扎特的名字变体,犹如数学里的代数和变换的公式,用音乐的表达就是变奏曲。莫扎特受洗的名字为“约翰内斯·克里索斯托莫斯·沃尔夫冈格斯·提奥菲鲁斯·莫扎特”(Johannes Chrysostomus Wolfgangus Theophilus Mozart),而他在自己的信件中则用了姓氏的变体De Mozartini, Mozartus, Mozarty等,甚至还有回文变体Trazom, Romatz。沃尔夫冈一名有时被拉丁化为Wolfgangus,意大利化为Walfgano,或者倒写为Gnagflow。名字最后一部分提奥菲鲁斯源自希腊语,意为“神所爱者”,于是就有德语变体Gottlieb,1770年起就成为Amadeo,或者其变体Amadè, Amadé, Amadi, Amadeus(拉丁语变体)。最后一个拉丁语变体,是他去世后才被广为接受的。甚至他在结婚登记时候,把Amade改成Adam(亚当)。一个对自己名字的多种变化如此热衷的人,实属少见。这样的一位作曲家,肯定会对音乐的变化有强烈的欲望。

作者具有哲学的素养,能对莫扎特的作品从哲学的角度来分析,比较柏拉图的几何图形之美。古人认为,完美是其固定不变特征,而莫扎特对美的概念却不同。莫扎特作品中由古怪的混乱和非对称构成的美,传达忧虑感。还从弗洛伊德心理学角度考察了莫扎特的协奏曲,音乐形式可以作为对抗灭绝的保障,通过创造替代宇宙抵御必死命运。作者还提到,克尔凯郭尔是第一个注意到莫扎特音乐中情欲的人,“或许没有哪个作曲家能在运用音乐诱惑肉体力量的强度和范围上超过莫扎特”。

莫扎特能够以极快的速度作曲的许多故事已经进入传奇境地,例如可以在演出前夜用一个小时创作奏鸣曲,甚至完成歌剧序曲。这应该归因于莫扎特的惊人创造力力和勤奋的工作态度。虽然如此,他并非独立于外界,他的社交和友谊的丰富及多样性令人惊叹。莫扎特在维也纳初期的信件中描述了大量不同的角色——贵族、音乐赞助人、音乐家、学生、同乡等等。这是艺术创造必须有的因素啊。回想我国的京剧大师梅兰芳,家里经常高朋满座,戏曲、影视和话剧界的名演员们济济一堂,交流切磋,才能精益求精。在感情生活方面,他追求女性的动机十分简单,和贝多芬不同,他从未试图获得贵族女性的爱情,而是追求普通人和音乐家。从这些方面,我们可以看到一个天才的生活状态。

我个人特别关注到,莫扎特对对小号有着毫无理由的过分恐惧:“直到快9岁的时候,他都非常害怕独奏,也害怕不带伴奏的小号声。只要把小号拿到他眼前,他就会觉得心窝里被一把手枪抵住",这在音乐界都是了解的。可是,他估计不会想到,他的歌剧《魔笛》中的《夜后咏叹调》,已经改编成为高音小号(Piccolo Trumpet)的保留曲目。到成年后,莫扎特也并不排斥小号。例如C大调嬉游曲(Divertimento in C major, K.187/Anh.C 17.12),就是为长笛(2个声部)、小号(5个声部)和定音鼓创作的,不过也有学者认为这不是莫扎特本人的作品。 莫扎特对死亡的态度很独特,他死亡描述为“我们存在的真实目标”,“打开通向我们真正幸福大门的钥匙”。作者认为,对莫扎特而言,死亡是一种本体论式的机会,是对信仰的确认,可以从痛苦中解脱。不过,作者对莫扎特死亡的描述,有点过于写实,不常见于伟人的传记,阅读起来需要有一定的心理承受能力。爱、婚姻、良好社会、兄弟情谊、天真、贞节、和解,以及相信音乐力量的需求,这些都是莫扎特留给我们的遗产。

这本传记篇幅不小,约70万字,翻译肯定是颇费心思,但也有不足的地方。我比较关注语言的问题,特别是对于名字的翻译。翻译外国人传记,是一个富有挑战性的工作。如果里面提到莫扎特的父亲利奥波德·莫扎特,外国人就直接用名利奥波德称呼,而中国读者一般不知所云。但是如果把沃尔夫冈·阿玛多伊斯·莫扎特直接称为莫扎特,对于学术性的读者来说好像也很别扭,而外文原文也不会如此表述。索引的编排基本根据原文,加上翻译,不方便按中文名称查找。对于学术著作,索引一直是比较重要,也不很容易做好的事情。附录还包括莫扎特在维也纳的收入细目,这对于深入的研究者来说也是很有参考价值的。

(原载:新浪博客)

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐