绿林网

血色子午线读后感100字

血色子午线读后感100字

《血色子午线》是一本由科马克·麦卡锡著作,重庆出版社出版的精装图书,本书定价:36.00元,页数:374,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《血色子午线》读后感(一):一般。言过其实。

和水浒传比,这里的血腥暴力描写算个毛啊。

不就是个死婴之树吗,有李逵活剐黄文炳震撼吗,剥头皮算个屁,孙二娘人肉包子铺分分钟秒之,美国佬这么多死法也不如涌金门张顺被射成刺猬让人印象深。

霍尔顿也是图样,解说一样叨逼叨逼半天才动手,多low啊,孝义黑三郎害人的时候哪有你这么多废话。

抛弃心里描写,不带善恶不带说教地白描,这不都是我天朝古典小说玩剩下的东西么。

《血色子午线》读后感(二):千呼万唤始出来

这书看到过介绍,哈罗德品特将其和《寂寞芳心小姐》寓为20世纪美国最伟大的几本小说之一,认为它比《我弥留之际》和《拍卖第四十九行》更为重要,更具原创性。之前看过作者的《天下骏马》《传阅》《路》三本,超级喜欢《路》,次之《天下骏马》,被很多人力捧的《穿越》感觉一般,啰嗦无趣。但是单从介绍,对《血色子午线》一直期待。终于要出来了,想必这书的出版,算得上为2013年的出版行业起了个好头。

作者的边境三部曲,远不及另外一个作家的《孤独鸽》写得好。因此,不推荐读《天下骏马》《穿越》以及我未读的《平原上的城市》,关于作者我只推荐《血色子午线》和《路》。《老无所依》电影看了,也就无需读书了。

《血色子午线》读后感(三):不过是浮云

未读之前,感觉此乃神作,读过一点之后,感觉不过浮云。兴许这书到我手上的时间不对,因此里面的毫无人性的续写,超乎常人想象的书中人物行为和语言,在我看来都太小儿科了。因为,我在读它的同时,重读冯骥才的《一百个人的十年》,感觉这小说虚构的情节,其耸人听闻和恐怖和非理性什么的,在中国近代真实发生的那些事儿面前,简直就是浮云了。要是布鲁姆看过《一百个人的十年》或者了解中国那段历史,或者适当读过一两篇杨显惠所写的《夹边沟记事》《定西孤儿院》,他就不会认为《血色子午线》是美国继《我弥留之际》后最棒的小说了。

当然,我绝非说《血色子午线》不好,毕竟这是虚构作品。我只是说这小说就其传达的东西,远不如真实的来得凶猛。

《血色子午线》读后感(四):编辑随便聊几句。

说起《血色子午线》的出版,实在一波三折。拿到版权,是2010年初的事,签好翻译合同,是在年中。然后译者出国、生子,拖稿拖稿再拖稿。然后彻底失去联系。直到2012年初,我迫不得已动用微博的强大力量,才把译者从茫茫人海中挖了出来,同时还招致诸多海外同胞的痛斥,说我暴露私人信息。当然,是我考虑不周,凡此种种,不提也罢。

随后立即开始二次寻找译者。国内已出版的麦卡锡作品译者我都有所接触,有所了解,语言风格各有特色,但若说哪个更像麦卡锡,的确难以评判。

这时遇到了郑贤清,他让我印象最深刻的是他对《血色子午线》之热爱,之了解。

冯伟则是早就相熟的译者了。此前他翻译了另外一个同事负责的《底线》一书,语言功底与文字功底得到了大家的交口称赞。

于是请两位同时开始试译,高下颇为难分,最终冯伟凭科班优势胜出。然后就要说说郑贤清到底有多热爱这书,他当时提出,只要给他翻译,可以不要翻译费。

鉴于这份热切,我把他介绍给了冯伟,以便翻译过程中可以互相切磋。最终事实证明,他确实对本书的译介起到了很大的作用,以致冯伟主动提出由两人共同署名。冯伟 译,郑贤清 校,这种署名方式在本社的出版史上也是前无古人了。

虽然本书的编辑出版工作最终由其他同事负责完成,但前期种种遇合确是我工作经历中非常特殊的一次,简言以记之,同时感谢冯郑二位为本书翻译和推广的辛苦。

《血色子午线》读后感(五):一点感想

科马克•麦卡锡的确是独开一脉——末世诗学。

在开读中译《血色子午线》之前,几次捺不住诱惑,想尝试读读看原文。那是惨不忍睹的熬人!读不下去,是我底气不足吧。据说Harold Bloom也是在读第四遍之后才进入到麦氏文本之中。

作者语体、叙述、节奏、人物均给我一种格格难入之感,再加上有一层翻译在。现代主义文学狂潮里乔伊斯算是公认的难啃了,普鲁斯特的冗长给人一种趟过脏水之感,福克纳没看过,海明威是少有的明了阳刚,后来出了个科马克•麦卡锡,搞什么明堂嘛!

不管怎样,坎坷别扭的阅读过程始终有一种异样的美,就算是暴力吧,科马克•麦卡锡来的不留情面、斩钉截铁,如果你想和老麦辨,简直是找抽。优秀的小说作者总能给读者提供一个扎实的世界观,当然不是摆在明面上的,不是超市文学让人自取。法官霍尔顿为首的美墨边境非法军事武装队,游弋在可称之为壮丽的血色美墨边境,血色当然是无情……

再有一点翻译的感受吧,估计自己要想再次拨简重阅《血色子午线》,情愿能有另一种翻译出来。敬佩冯伟的勇气,总要有人先去嗑这颗石蛋吧。疑问来了,老麦此书出版于八十年代,国内为何迟迟乏人问译,书是好书啊!

《路》的阅读障碍稍稍小点,拿了普利策,淬过火的末世审美。

PS: 影像资料聊可参考的有两部电影:

1. The Three Burials of Melquiades Estrada (艾斯卡达的三次葬礼);

2. The Proposition(关键协议)。

音乐资料上最近听到Woodkid的三首歌可供参考:

1. http://www.xiami.com/song/1771688224;

2. http://www.xiami.com/song/1771688227;

3. http://www.xiami.com/song/1771688233

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐