绿林网

《梅西——传奇之路》读后感锦集

《梅西——传奇之路》读后感锦集

《梅西——传奇之路》是一本由[意] 卢卡•卡伊奥里著作,黄山书社/99读书人出版的平装图书,本书定价:35.00,页数:288,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《梅西——传奇之路》读后感(一):了不起的梅西

《梅西——传奇之路》是目前最重要的梅西传记,资料详实丰富,能全面地了解梅西的成长过程。梅西的成功之路表明,后天的努力和伯乐相助对一个人的 成功太重要了。

四次金球奖得主、世界第一球星、有可能是足坛最伟大的巨星……梅西身上的光环数不胜数。梅西的神级表现让无数人渴望了解他,如何从一个只能看着别人踢球的“个子不高、身材瘦巴巴的、左脚也不行”的阿根廷少年,到如今年仅27岁就拥有创纪录的四座金球奖杯,被誉为“史上最伟大的球员”,是马拉多纳钦点的阿根廷国家队10号球衣继承人,成为巴萨的灵感之泉和荣誉之光,《梅西——传奇之路》里见分晓。

《梅西——传奇之路》读后感(二):你横任你横·我自打1分。

我反正也没有想看,我就是想给你打1分·你横任你横·我自打1分。 我反正也没有想看,我就是想给你打1分·你横任你横·我自打1分。 我反正也没有想看,我就是想给你打1分·你横任你横·我自打1分。 我反正也没有想看,我就是想给你打1分·你横任你横·我自打1分。 我反正也没有想看,我就是想给你打1分·你横任你横·我自打1分。 我反正也没有想看,我就是想给你打1分·你横任你横·我自打1分。 我反正也没有想看,我就是想给你打1分·你横任你横·我自打1分。 我反正也没有想看,我就是想给你打1分·你横任你横·我自打1分。 我反正也没有想看,我就是想给你打1分·你横任你横·我自打1分。 我反正也没有想看,我就是想给你打1分·你横任你横·我自打1分。 我反正也没有想看,我就是想给你打1分·你横任你横·我自打1分。 我反正也没有想看,我就是想给你打1分·你横任你横·我自打1分。

《梅西——传奇之路》读后感(三):粉絲必收

最近找到時間看完了,應該很多人都買了吧?

跟之前那本《梅西!梅西!》相比,兩個特點不同:

1.偏重俱樂部的表現

2.運用了更多的人物採訪問答

第二點比較值得稱道的是對Messi親朋好友的訪問,透露很多有趣私事軼聞,最好笑的當然是法布雷加斯說Messi不玩PS3的時候差點以為他是啞巴(這本書也透露Messi之前似乎都玩實況~XD)。不過後面訪問的一些人選講的都是空話居多,就比較索然無味了。

另外,《梅西!梅西!》的作者討厭老馬,所以把兩人關係刻劃的很差,本書作者Caioli沒有這個包袱,就沒什麼著墨,自己的推測之詞也少很多,當然也欠缺點感情。

是的,這正是這兩本最大的差別,一種感情。Pasman做為一個阿根廷人,看重的是Messi在國家隊的表現,欠一個冠軍其實也是本人的遺憾,在這邊的著墨難免用力,Caioli就沒這種激情。

要說兩本選一本的話,就看你看重是俱樂部還是國家隊了,當然,粉絲是都要全收的。

跟大家分享。

《梅西——传奇之路》读后感(四):一个糟糕的开局

一般来说,散文及其他抒情性质的作品,是不太好翻译的。因为这类作品通常辞藻华丽,或者本来写得就和正常说话不一样,所以翻译过来,有时候显得不像人话,这也是正常的。但传记不一样,传记没有上述问题,所以只要译者不是水平极差,想翻译得不像人话都很难。

我给打一星,主要是为避雷,但我又很执着,总觉得仅仅为了避雷就打一星,好像也说不过去,于是就硬着头皮在这本传记里找翻译问题。我得承认,译者并非水平极差,所以还是挺难找的,找了几分钟,只找到这么一句:

“一个糟糕的开局,但是梅西的话安慰了所有人”

我不懂西班牙文,但是懂中文,这句话是一个省略了“虽然”的“虽然……但是……”句式,完整的中文应该是“虽然开局很糟糕,但是梅西的话安慰了所有人”,省略后变成“开局很糟糕,但是梅西的话安慰了所有人”。那么为什么这里译成“一个糟糕的开局”了呢?我们先看英语,a bad beginning是开局不好的意思,这里a只是语法,不应翻译成“一个”,如图:

我们可以看到,即使是机翻,也不会把a翻译成“一个”。

恰好西班牙语也是这种结构:

所以我猜,西班牙语的Un也是一样,只是语法要求这样,并不能翻译成“一个”。

偏偏呢,偏偏谷歌翻译,可能对英翻中有优化,对西翻中没有优化,所以机翻的话,这个Un就硬翻成“一个”了:

所以译者你来说说,你翻译成“一个糟糕的开局,但是梅西的话安慰了所有人”,这是不是一股机翻的味道?

有些译者啊,水平不行,脾气倒挺大,还特别爱找理由。接受不了批评不说接受不了批评,装模作样地说你批评可以啊,但是你不能上来就说机翻,你得具体说明哪里翻译的有问题,哪里像机翻。

可是呢,如果真有人较真,给找出来了,得,又假装看不见了,根本不会回应你。

是啊,“机翻痕迹明显”这几个字多少啊,看到以后直接气势汹汹地回应,还省事,还显得很占理。

人家要真找出问题了,看就要花不少时间,然后回应也不能太敷衍,于是最好的办法,就是装看不见了。

译者这么喜欢替朋友“打抱不平”,大概并非“日理万机”,朋友的评论都能看到,自己的评论不会看不到吧?

接下来就看译者是回应,还是和别人一样装看不见了。

请你大声地说出来,“一个糟糕的开局,但是梅西的话安慰了所有人”,这句话是不是机翻痕迹明显。

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐