绿林网

《传世经典必读文库-小王子(少年版)》读后感摘抄

《传世经典必读文库-小王子(少年版)》读后感摘抄

《传世经典必读文库-小王子(少年版)》是一本由(法)圣埃克苏佩里著作,凤凰出版传媒集团 江苏少年儿童出版社出版的121图书,本书定价:7.00元,页数:2008年,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《传世经典必读文库-小王子(少年版)》读后感(一):小王子

带插画的内涵小说。可以给孩子当睡前故事,也可以给自己当睡前读物。书的质量很好,超出价格的好!书中的配图都是彩绘的,很喜欢!

书中的配图都是彩绘的,很喜欢!书是硬封面的精装版,印刷很精细是线订书个人觉得给孩子当睡前故事读完等他长大了自己再读也没问题。书的内容很值得自己去想所以个人感觉应该买一本材质好一些的当做个人藏书。这个版本个人看或者送人都没有问题。

《传世经典必读文库-小王子(少年版)》读后感(二):有史以来最贱的小王子

对于一本书来说,“仅次于圣经”是个最大号的梦想。

有不少书把这个堂皇的冠冕强行扣在了自己的头上。

譬如,人性的弱点——畅销1500万册、全球销量仅次于《圣经》;格林童话——仅次于圣经的“最畅销的德文作品”;《道德经》在西方——发行量仅次于《圣经》;《毛主席语录》——全球印量仅次于《圣经》的出版物;《小王子》——全球阅读率仅次于圣经……

反正,我都搞不清楚哪个才是真正的“老二”,但我搞得清楚自己最喜欢哪个“老二”。

是亲爱的《小王子》。

关于小王子的种种版本,我已经买了不少,看完后不知道放在哪里了,去书店的时候,随手再买一本,因为价钱不算贵,在10-20元之间。

张媛媛同学翻译的这个《小王子》,是有史以来最贱的小王子,只有7块。

我的评价是——

2008年的新版本

1998年的定价

1968年的装帧

文字嘛,反正是干净、清通、自然那一种,全程读下来没有什么不自在的。此前有的版本,读起来就有些磕磕绊绊,好像吃米饭时不小心硌倒了牙。

值得注意的是,狐狸对小王子所说的:“请驯养我吧。”这个版本却是:“请驯服我吧。”

我的英文烂得很。原文中的“tame”,译成驯服或是驯养,应该都是没有问题的吧。

但我更喜欢驯服,这是绝对单纯而温暖的关系,是“望着你时,我觉得自己很低很低,低到了尘埃里,只是我的心是欢喜的,于是从尘埃里开了花。”

驯养就有点复杂,并非纯粹感情上面的依恋,而是多了经济方面的考量与暗示——驯养=驯服+包养。

那只矜持而温柔的狐狸,并没有寻求小王子包养的意思啊。狐狸精就不同,倘若遇到了王子,恨不能疾呼:“请包养我吧。”当然,这也没有什么错。

作为一个懒惰的写字的人,我的野心不是写一本《追忆似水年华》,读起来就累得半死。写一本《小王子》或者《夏洛的网》就可以,一点都不费劲,那种好,那种价值,那种成就感,也不逊色于写一大本重得可以砸死人的煌煌巨作。

当然,我知道自己注定写不成,因为我早已失去那种清澈无染的心灵了。

这个世界上还是充斥着肮脏污浊的文字啊。大家就不要去竞争什么“仅次于圣经”的名号了,还不如写一本书,让它“仅次于月经”。

《传世经典必读文库-小王子(少年版)》读后感(三):《小王子》,很古怪的书

毛姆说,一本书不管多平庸和缺乏逻辑,只要作者有足够的激情,总能感染到读者。我想这就是从琼瑶式爱情到穿越文的成功秘诀。而《小王子》就总体来说,是清淡和克制的,其感染力并不来自于声嘶力竭的最高级形容词。

一直很想弄清楚,一本两三万字的小书,写一个逻辑经不起推敲的童话,塑造一个形象模糊的小孩,为什么就能形成这样强大的念力?《小王子》是我最爱的童话之一,我一直很想翻译一个自己的版本,感谢江苏少年儿童出版社让我有这个机会。做为一个非常忠实的读者和译者,我来说说对于《小王子》的古怪之处,我的深切体会吧。

一,首先我们知道,一部作品想要讨好所有人是不可能的。但是《小王子》大概可以算是个例外:所有读者,哪怕是你我所见过的最功利、最势利眼的人,读的时候也觉得自己在辛苦地对抗这个“大人的世界”,心有戚戚地把自己归入“孩子”这一方。圣埃克苏佩里怎么能够营造出这种深度共鸣?这真是一种很罕见的能力——一种击中所有读者的能力,这是写作者的终极梦想。

确实,曾几何时,面对这愚蠢的大人世界,纯洁的孩子都无比茫然。孩子慢慢长大了:如果不能换成名利,纯洁的灵魂有什么用呢?我们大部分人早就是“大人”了,可是作者的口吻,是把读者都当作“孩子”来讲话的,他想唤醒我们每个人心底的那个孩子。在内心里面,确实我们都想做孩子——会傻傻地爱,傻傻地痛,会被驯服,笑起来声音像银铃的孩子。

二,《小王子》的语言,怎么可以这么简单,这么优美?这是给小孩子讲故事的口气,天真单纯的气氛。每个词你都认识,你都会用,你甚至能说得更漂亮更花哨,但你就是讲不了他这样的故事。很少有东西简单到可以真的直译,但《小王子》是可以的。我是很直白地翻译过来的,连标点符号和语序也尽力保持一致。我希望尽量保持那种像是讲故事给小孩子听的口气。如果将来有了小孩子,我希望可以睡前读给他听。我不指望他能马上理解,可是希望他能听得懂,而且喜欢。

三,“文如其人”,这话在很多时候都是悖论,比如纸上柔弱深情的实则强悍冷酷,纸上精明势利的其实很傻,然而放在圣埃克苏佩里和《小王子》,“文如其人”就是正解。做为一个牺牲在二战中的飞行员,圣埃克苏佩里的一生就是一首英雄史诗。当一个人总是从三万英尺的高空俯瞰芸芸众生,视野是如此广阔,人的狗苟蝇营却显得那样渺小。头上是浩瀚的星空,心中是澎湃的感情。在行动上,在思想上,在语言上,他都是一个巨人。也正因为如此,他才能写出这么质朴又意义深长的作品。

就像一切好的文本,《小王子》的意义是深者见其深,浅者见其浅的。你对它的解读可以是多层次的。每个对感情有见解的人,对小王子、玫瑰、狐狸,都有自己的一套看法。其实呢,道出的都是你自己内心对感情的认知。年复一年,你变了,你心中的小王子、玫瑰和狐狸,也都在变。

这还只不过是浅的层面。还有别的解读。比如,我从哪里来?我到哪里去?我是谁?你可以认为《小王子》通篇在“问”。书里容纳这么多的追寻,真是令人叹为观止。

最重要的是,《小王子》在不经意间提供了对世界的一个整体看法。圣埃克苏佩里是个大批发商,做的是大买卖——他贩售的是整个世界观!这是托尔斯泰通过几百万字去做的事情,而他也通过一个小小童话做到了。

四,奇幻类作品在营造异世界的时候,是要花大功夫的,这个异世界要有自给自足的逻辑,又要和我们的真实世界自然接轨,不然读者会不相信,作品也就失败了。一个亦真亦幻的迷人世界,哪有那么容易创造呢?

可是,《小王子》以区区几万字篇幅,从外星到地球,生生死死,真真假假,根本就没有费力去思考逻辑问题,而我们,居然就信了:那颗叫B612的小行星,小王子被蛇咬死灵魂就可以回到那里,而且天亮时候他的肉身也不见了,也回到那个小行星去了;有一朵美丽而骄傲的玫瑰花在爱着他(人和植物之间的爱!);画出来的小羊在那里可以变成真的,……如此轻易跨越了生死和真假,好像那些障碍对于作者来说根本不存在一样。而我们,居然,就信了!!

《小王子》语言非常简单,若说各个译本之间有多大的差别,真的谈不上,也无法硬要去比较优劣。但是我真的最喜欢自己的翻译,因为我的翻译就像是我的玫瑰花,“我浇灌她,为她竖起屏风,聆听她的抱怨”,为她付出时间、精力和感情。“正是你为你的玫瑰所花的时间,才使这朵玫瑰变得这么重要。”所以这个译本对我本人来说,是独一无二的。

http://gallimard.blogcn.com/diary,14012559.shtml

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐