绿林网

《Lady Windermere's Fan (Penguin Popular Classics)》读后感摘抄

《Lady Windermere's Fan (Penguin Popular Classics)》读后感摘抄

《Lady Windermere's Fan (Penguin Popular Classics)》是一本由Oscar Wilde著作,Penguin Books Ltd出版的Paperback图书,本书定价:15.00元,页数:69,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《Lady Windermere's Fan (Penguin Popular Classics)》读后感(一):worthing the reading

篇幅不长,读到第二幕结束的时候终于引起我的兴趣, 大概两个小时就读完了原版,脑子里时不时浮现出电影里的英国强调。豆瓣上其他的评论我不认同,都扯的太远了,王尔德的文字令人赏心悦目,这个只是个小品而已。唯一莫名其妙的是温夫人母亲的年龄,以及温先生的年龄。 中国三四十年代还拍过一个改编的电影,找来一看。

《Lady Windermere's Fan (Penguin Popular Classics)》读后感(二):生门与死路

康德《论优美感和崇高感》, Wilde Lady Windermere's Fan,两者对照起来读,真是余味无穷。

康德的分析中,女性往往是优美的,而男性则更倾向于崇高的人格。温夫人的扇子开篇时,故事尚未展开,Lord Darlington和Lady Windermere开始对话。这时我看得几乎要跳起来。对话中呈现的两人性格,恰恰是康德体系中,性别置换后的结果。Darlington机智风趣,带点玩世不恭的态度,Margaret则很自持,原则性突成一块坚硬的棱角。她身上残存着未经人事的天真,但也正是这份天真,很可能让她变得残忍,以过度的严苛来衡量周围的世界。

我甚至还没往下看,思绪就已经脱缰了。这两个人物,两种生活态度,契合的分明是两位作者。王尔德风流潇洒,崇尚美的哲学;而康德注重智性,生活规律,常年沉浸于苦思,这里面确实混杂着某些极崇高的成分。

再往后,更多的人物出场。社交场上群魔乱舞,谣言以训诫之名四处传播,衣香鬓影下埋着一桩桩不堪情事,这里既无优美又无崇高,只剩琐碎与庸俗。Lord Windermere和Lady Elynne就这样伴着谣言出场,似乎预示着狗血的三角恋剧情。但接下来的一些小细节,还是让我过早地猜到了发展。

剧情不详叙,只说人物。

Erlynne在拯救女儿的过程中,融化了冷硬似铁的一颗心,她前半生的放荡这时终于得到锤炼,进入了更高的层次。从这一层面讲,这部剧其实是双女主的结构。女儿的现在,是母亲过往的投影,而母亲动荡的二十年是女儿眼前的一面镜子,通向假想的、虚幻的未来。Margaret夜奔途中,Erlynne强势介入,总算使历史悲剧的重演戛然而止,也使两代人间的沟壑被填平,走向和解。

Lord Windermere自始至终都深爱着Margaret,哪怕面对流言与疑心,也严守着丈母的身份,不让妻子受波及。开始时我确实感觉疑惑,明明只要点明一下身份就能解开误会,为什么Windermere宁愿背负风流骂名,也不告诉妻子真相?看完后才懂了一点。

真相具有无数的美德,可偏偏也是它,能够伤人至深。Margaret如前所述,是个矜持自警,极富原则,又未经沧桑的少妇,连恭维也会使她感觉不安。若她知晓自己敬爱的母亲,其实是个抛妻弃子的荡妇,生活的一切根基大概会就此瓦解。她会陷入极大的痛苦,质疑自己也质疑母亲,或许还会产生怨恨。所以Darlington和Erlynne一起替她做出选择,永远地掩盖了真相。

这是他们用背脊弓起的一扇门,让阳光缓慢又温柔地照向Margaret。后者享受到的爱与深情,要远远超乎她的想象。

Darlington这个人物,其实最让我失望。他承担不来崇高所要求的种种责任,单纯的优美也没能胜任。我本以为他是个讨喜的浪子形象,漫不经心,以巧劲拨回世界千钧。但浪子求爱时居然较起真来,硬逼着对方立刻回应,这就不可爱。倒像是一个懦夫平日里假装出潇洒的样子,来掩饰自卑与笨拙,但一旦遇上心爱的姑娘,就立马现形了。他的求爱可谓十分没有风度,有点胡搅蛮缠要对方负责的意思,幸亏Margaret后来还是回了丈夫身边。跟着Darlington,以后大概会变成后者时时拿来反刍炫耀的资本。不负责地想象一下,Erlynne当年遇到的,别也是这么号人吧。

这种人以爱的名义,把你以后的路都堵得死死的。任你颠沛,任你流离,他自在丛中笑。笑完他就把你扔路上,去采下一朵花了。

《Lady Windermere's Fan (Penguin Popular Classics)》读后感(三):"Secrets keep us alive."

王尔德是个很有趣的人,聪明潇洒,自恋风流,又有极严苛的审美,怎么说也该是文艺圈的上流人物,理应搞深度美学研究,写点大部头什么的,但他偏偏乐得娱乐群众,常写贵族生活的家长里短,四部喜剧都是大众喜闻乐见的萌系八卦风格,动不动就是伦敦绅士虚构一个弟弟出来然后谎话圆不清(The Importance of Being Earnest), 要不然就是受人尊敬的已婚政客惨遭恶女人敲诈(An Ideal Husband),到了这一部,已经欢乐到下限全无,私生女啊偷情疑云啊两位ladies在窗帘后面偷听啊之类的情节比比皆是,真是有少女时代看流行爱情小说的快感。

这部戏当然过瘾,语言精巧漂亮是王尔德的一贯优势,小说里若是聪明抖得太多太频繁容易失了节奏,戏剧的束缚就相对少了一些,妙语连珠才精彩。我最爱看他抖聪明,是“无用且犀利”的最佳证明——聪明就要极端,极端便不可能深刻精准客观政治正确迎合普世价值,以后者为特点的作品已经遍布世界文坛,如我一般目光短浅三观不正的小文艺青年,有被那些漂亮犀利一击致命的好句子戳中后拍大腿热泪盈眶的共鸣感就足够了,谁需要它处处正确深刻?有趣的总是偏见。

情节当然饱含窥视上流社会的低俗欢快感,一开头便是妻子被八卦的朋友提醒丈夫偷情,甚至为这小三挥霍无度,痛苦焦灼不知如何是好。随故事发展观众才知晓,原来这所谓小三竟是女主以为在其幼年死去的母亲,接近男主不过是想敲诈些钱财,以及见见自己长大后的女儿。在晚宴上女主因以为丈夫偷情冲动之下竟留下离别信想要和另一个男人远走高飞,但被其母亲扣下,挽救了她险些不保的幸福婚姻。故事直到结尾,都没有我期盼的那个gossip girl式高潮,即所有牵扯人物同时出现,秘密由一位不走心的配角顺口说出,随后引爆矛盾一团混乱,所有之前被蒙蔽的主角都要恍然大悟道“that makes sense!” 恰恰相反,此剧剧情进展得出奇顺利以至于没有一个傻配角走漏风声,没有一个谎话被戳穿,也没有一处不合逻辑引起的怀疑。秘密就这么顺利、流畅、小心翼翼地被所有人保守了下来。

妻子到最后也不知道那为她保守秘密的女子是她母亲,丈夫也始终感谢着丈母娘的及时离开和妻子的宽容理解,生活重归平静。每个人都暗自骄傲地保守着自己那一小部分的秘密,也居高临下自以为全知地拥有着片面的真相,就这样也可以幸福地生活下去直到永远,也算是讽刺了。唯一知道全部真相的母亲却远走,这个神奇的女人拥有可爱的世俗智慧,对道德视而不见的冷漠和存留的一点点可贵的爱,这一点爱因为藏在巨大的冷漠里,才显得狡黠迷人不做作,甚至还有点忧伤。这位大姐实在是太过奇葩的存在,才能做到不承认自己的女儿只因为不想承认自己超过29岁(其女儿的年龄),还理直气壮道“Twenty-nine when there are pink shades, thirty when there are not. ”

整部戏由秘密撑起来,到最后这秘密却都没被戳穿,只留下被秘密填满的众人各自心怀鬼胎地重新生活。秘密本身不过是虚空,只有当它们不被戳穿,被安全地被存放在世人心里时才能体现其价值。它们需要偶尔被拿出来看一看,让人们觉得自己这看似乏善可陈的生活不止如此,反倒满有暗涌和激流,这才能鼓起勇气继续在这无趣的人世间搏斗拼杀。

一位叫Nuruddin Farah的作家写过一本小说叫《Secrets》,原谅我只知道这本书里最出名的一句:"Honors are maintained, pledges kept, gods worshipped. It is anathema to imagine a world in which there are no secrets. Secrets have a life energy, they keep us alive."

《Lady Windermere's Fan (Penguin Popular Classics)》读后感(四):坏女人让我烦恼,好女人让我厌烦。

《Lady Windermere's fan》篇幅不长,但引人入胜。老王真是天生的戏剧家,全篇妙语连珠,起承转合恰到好处。剧中对婚姻的讽刺以及对于好女人坏女人的划分给出了一个全新的视角。太多经典之处令人拍案叫绝,当时在图书馆读的时候差点大笑出声来。

“Wicked women bother one.Good women bore one.”坏女人让我烦恼,好女人让我厌烦。这一句话极具讽刺意味。究竟什么是好女人,什么又是坏女人?从表面上看lady Windermere是一个好女人,她温柔贤惠,大方得体,懂得和丈夫以外的男人保持距离。但她却同样拥有嫉妒自私,武断狭隘的阴暗面。而剧中的Mrs.Erlynne看似一个破坏别人家庭的坏女人,却是一个拥有无私悔悟,怜悯牺牲之心的好女人。

当下这个时代,人们太容易从外表言行去判断一个女人,大多只识蝶之皮相,不知蛹之矜贵。人性复杂难测,并不能用简单的好与坏去判断。

真心还是劝大家看英文原版,那才叫一个惊艳。虽然翻译不出老王的味道,我还是试着翻译了下面这些句子:

Nowadays we are all of so hard up,that the only pleasant things to pay are compliments.They are the only things we can pay.

这年头,大家都手头拮据,支付得起的唯一美好事物就是赞美,赞美也是唯一能支付得起的。

If you pretend to be good,the world takes you very seriously.If you pretend to be bad,it doesn't.Such is the astounding stupidity of optimism.

如果你装成好人,世界就会对你严肃以待。如果你装成坏人,就不会。这就是乐观主义骇人的愚蠢之处。

It is absurd to divide people into good and bad.People are either charming or tedious.

把人分为好人和坏人很是荒谬。人要么迷人,要么乏味。

I think life too complex a thing to be settled by these hard and fast rules.

生活如此复杂难测以至于不能用严格的教条来对待。

I can resist everything except temptation.

我能抵制一切,除了诱惑。

Life is far too important a thing ever to talk seriously about it.

生活是如此重要的一件事以至于不能被严肃讨论。

Men become old,but never become good.

男人会越变越老,但永远不会越变越好。

Crying is the refuge of plain women,but the ruin of pretty ones.

哭泣是平庸女人的复仇,是漂亮女人的毁灭。

As soon as people are old enough to know better,they don't know anything at all.

一旦人老到足够明白事理,就对世事一无所知。

Between men and women there is no friendship possible.There is passion,enmity,worship,love,but no friendship.

男女之间没有友谊可言,只有爱恨情仇。

There are moments when one has to choose between living one's own life,fully,entirely,completely—or dragging out some false,shallow,degrading existence that the world in its hypocrisy demands.

人生总有这样的时刻,一个人必须在完全掌控自己的生活,和拖延那虚伪社会要求的错误和狭隘之间进行选择。

When one give up saying what is charming,they give up what is charming.

当人放弃谈论迷人的事,人也就放弃了思考迷人的事。

If a woman wants to hold a man,she has merely to appeal to what is worst in him.We make gods of men,and they leave us.Others make brutes of them and they fawn and are faithful.

如果一个女人想要掌控一个男人,她只需要引诱初男人邪恶的一面即可。我们让男人成为圣贤,他们却抛弃了我们。其他女人让男人们野性毕露,他们却奉承发誓。

Wicked women bother one.Good women bore one.That is only difference between them.

坏女人让我烦恼,好女人让我厌烦,这是她们唯一的区别。

A man who moralizes is usually a hypocrite,and a woman who moralizes is invariably plain.

爱说教的男人常常是伪君子,爱说教的女人绝对姿色平庸。

Whenever people agree with me,I always feel I must be wrong.

无论何时,只要人们开始赞同我,我总是觉得我肯定错了。

We are all in the gutter,but some of us are looking at the stars.

我们都活在阴沟里,当仍有人仰望星空。

In this world,there are two tragedies.One is not getting what one wants,and the other is getting.

人生只有两大悲剧,一为辗转反侧却求之不得,二为求之得之却索然无味。

A cynic is a man who knows the price of everything and the value of nothing.

愤世嫉俗的人只知道所有事物的价格,却不知道任何事物的价值。

Experience is the name everyone gives to their mistakes.

经验只是每个人给他们犯错误的代名词。

What consoles one nowadays is not repentance,but pleasure.

当今能安抚人心的不是忏悔,而是享乐。

Ideals are dangerous things.Realities are better.They wound,but they are better.

理想是危险的事物,现实也许致伤,但它们更好。

《Lady Windermere's Fan (Penguin Popular Classics)》读后感(五):摘录

Oh, nowadays so many conceited people go about Society pretending to be good, that I think it shows rather a sweet and modest disposition to pretend to be bad. Besides, there is this to be said. If you pretend to be good, the world takes you very seriously. If you pretend to be bad, it doesn’t. Such is the astounding stupidity of optimism

Lady Windermere. [Leaning back on the sofa.] You look on me as being behind the age.—Well, I am! I should be sorry to be on the same level as an age like this.

Lord Darlington. You think the age very bad?

Lady Windermere. Yes. Nowadays people seem to look on life as a speculation. It is not a speculation. It is a sacrament. Its ideal is Love. Its purification is sacrifice.

Lord Darlington. Do you know I am afraid that good people do a great deal of harm in this world. Certainly the greatest harm they do is that they make badness of such extraordinary importance. It is absurd to divide people into good and bad. People are either charming or tedious. I take the side of the charming, and you, Lady Windermere, can’t help belonging to them.

Lord Darlington. Well then, setting aside mercenary people, who, of course, are dreadful, do you think seriously that women who have committed what the world calls a fault should never be forgiven?

Lady Windermere. [Standing at table.] I think they should never be forgiven.

Lord Darlington. And men? Do you think that there should be the same laws for men as there are for women?

Lady Windermere. Certainly!

Lord Darlington. I think life too complex a thing to be settled by these hard and fast rules.

Lord Darlington. Because I think that life is far too important a thing ever to talk seriously about it. [Moves up C.]

Duchess of Berwick. What does he mean? Do, as a concession to my poor wits, Lord Darlington, just explain to me what you really mean.

Lord Darlington. [Coming down back of table.] I think I had better not, Duchess. Nowadays to be intelligible is to be found out.

Duchess of Berwick. That’s quite right, dear. Crying is the refuge of plain women but the ruin of pretty ones. Agatha, darling!

Lady Windermere. You don’t know me! [Moves R.]

You would feel that he was lying to you every moment of the day. You would feel that the look in his eyes was false, his voice false, his touch false, his passion false. He would come to you when he was weary of others; you would have to comfort him. He would come to you when he was devoted to others; you would have to charm him. You would have to be to him the mask of his real life, the cloak to hide his secret.

When men give up saying what is charming, they give up thinking what is charming.

It is he who has broken the bond of marriage—not I. I only break its bondage

We make gods of men and they leave us. Others make brutes of them and they fawn and are faithful. How hideous life is

Mrs. Erlynne. [Humbly.] Nothing. I know it—but I tell you that your husband loves you—that you may never meet with such love again in your whole life—that such love you will never meet—and that if you throw it away, the day may come when you will starve for love and it will not be given to you, beg for love and it will be denied you

He has never swerved for a moment from the love he bears you. But even if he had a thousand loves, you must stay with your child. If he was harsh to you, you must stay with your child. If he ill-treated you, you must stay with your child. If he abandoned you, your place is with your child.

In this world there are only two tragedies. One is not getting what one wants, and the other is getting it. The last is much the worst; the last is a real tragedy!

Cecil Graham. What is a cynic? [Sitting on the back of the sofa.]

Lord Darlington. A man who knows the price of everything and the value of nothing.

Cecil Graham. And a sentimentalist, my dear Darlington, is a man who sees an absurd value in everything, and doesn’t know the market price of any single thing.

Actions are the first tragedy in life, words are the second. Words are perhaps the worst. Words are merciless

Mrs. Erlynne was a woman more sinned against than sinning, as the phrase goes.

Lady Windermere. Arthur, Arthur, don’t talk so bitterly about any woman. I don’t think now that people can be divided into the good and the bad as though they were two separate races or creations. What are called good women may have terrible things in them, mad moods of recklessness, assertion, jealousy, sin. Bad women, as they are termed, may have in them sorrow, repentance, pity, sacrifice.

Mrs. Erlynne. [With an amused smile.] My dear Windermere, manners before morals!

Mrs. Erlynne. Ideals are dangerous things. Realities are better. They wound, but they’re better.

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐