绿林网

长寿的代价经典读后感有感

长寿的代价经典读后感有感

《长寿的代价》是一本由[美]约翰·利兰(John Leland)著作,中信出版集团出版的平装图书,本书定价:49.8,页数:270,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《长寿的代价》读后感(一):得到

20221012

1 春生夏长秋收冬藏 2 无疾而终,亲友在场 3 感恩是为了避免身在福中不知福,快乐不只是幸灾乐祸,还有感恩和随喜。 4 不再只活在一个点,而活在了一条线上。会考虑100岁时的我会怎么看。 5 对习惯种子筛选后发现了一颗S级的。 6 不要纠结于得不到和失去的,而要珍惜已拥有和能挣得的美好。 7 100岁,爬到别人屋顶上,在烟囱上倒立。哈哈,这也是我的理想 8 我听见100岁的我对自己说,少玩点游戏,多干点实事,不要只顾现在的自己快乐,也考虑考虑自己和家人的未来。

《长寿的代价》读后感(二):关于本书的感悟或者摘录

1年轻时代的傲慢之处或许在于,人们认为一旦不能做现在所做的事,活着就没有价值了。年轻人或者可以试着像老人那样思考。

2年轻人需要不断复盘,反省失败来总结经验教训,而到了老年,尤其是在面对诸多失去和障碍以及为数不多的余生时,要学会将眼光放在自己所拥有的幸福和快乐上,调低预期,及时行乐,甚至是苦中作乐。

3年老时用日渐减少的时间和精力,用来做你还能做,并能给你满足的事,而不是哀叹从前能做而现在做不了的事——“选择性优化补偿”

4年老时试着用“棋手思维”(从某种特定棋局倒退复盘其形成步骤)——试想在某个年龄想要的幸福生活,以此为目标,制定步骤,有所取舍(比如想要老年时有良好的家庭关系,那么从现在此刻关心陪伴家人)

5教育、工作和爱情并非只在人生特定时期所要达成的目标,而是整个人生中不断重复并且以不同形式参与到人生各个阶段。

6年老时不要让抑郁有可乘之机,保持平衡健康的生活和多参与乐观积极的活动

7一个重大阻碍就是把变老造成的问题与变老本身分隔开来。如果你年轻时出了毛病,他们觉得你能解决问题。如果你年老时出了毛病,他们鼓励你认命

8老人不仅更善于记住令人愉快的信息,而且能更充分地记住令人愉快的新信息

9那些对未来有着合理期待、积极人生态度以及多角度看待问题的能力的老人会有着更高质量的晚年生活。

10当心理学家霍华德·S.弗里德曼和莱斯利·R.马丁更深入地研究关于婚姻和长寿的数据时,他们发现其中的情况更为微妙。没错,已婚男性活得更长。他们发现,未婚女性和已婚女性的寿命一样长,但往往有更多属于自己的闲暇时间。弗里德曼和马丁在一项追踪1500名加利福尼亚州居民长达80年的研究中发现,“丧偶的女性通常过得很好——她们比仍有配偶的女性活得更久”。她们建立社交网络、照管自己的孩子、做了所有因丈夫患病而推迟的事情。另一方面,丧偶的男性则往往去世得很早。

11老人失去配偶后,也不会重新开始一段新的感情。因为留恋过去感情的美好回忆以及减少新关系可能带来的风险,和再次失去痛苦。

12随着年龄的增长,大脑处理信息的能力会逐步下降,但是识别模式的能力却下降缓慢,老人可以依赖自己丰富的经验来处理类似模式的问题。

13快乐就是,你有个好地方住,钱够花,家庭美满,就这么简单。享乐的时候不要以自己的健康或经济保障为代价,要懂得正确而不是错误地花钱。—黄萍

14年老时面对世界可以不断调整自己的预期而不是与之抗衡,这让人容易获得快乐。

15乔纳斯有着积极的人生态度以及人生目标。他没有对抗年老,而是挖掘其潜力。他寻求快乐,却过得像个僧侣(低欲自律)。有目标的大脑与没有目标的大脑以同样的速度退化。但是,当研究人员回过头来查看这些相同大脑的记忆评分时,他们发现表现截然不同。有目标意识者的大脑在记忆评分中的退步幅度很小,即便当大脑细胞的损伤程度与失智症患者相同的时候也不例外。这表明,有目标无法防止你形成阿尔茨海默症的标志性斑块和缠结,但能够防止或推迟其影响。博伊尔的解释是,有目标就形成了“储备”,使得某些大脑能形成其他路径来传递信号和营养,并且继续正常运转。目标越清晰,保护性越强。天使会保护我们,因此当我要做什么事情的时候,我从不考虑为什么要做,我只管去做,希望那就是我的命运。如果出现任何问题,我会说,好吧,我现在先把它搁下,让时间来改变它。我不会执着地抓着有问题的东西不放。我把它搁下,然后随着时间流逝,它往往会自行得到解决。我说,好吧,我解决不了,所以你们,天使们,现在该你们出手了。你们来改变它,我会做别的事情。通常来说,它们会做好。信任——如果有人问,这就是我的建议。你得信任自己的天使。”“如果有事情发生,你就解决它。你担心是在浪费时间,你想到的事情可能永远不会发生。我会在事情发生的时候迅速解决,绝不浪费时间。没有什么是不可救药的。”

16研究人员长期以来发现,生活中有目标意识的老人往往比没有目标意识的人活得更长、更充实、更健康。目标可能是身体健康的结果,而不是原因。有目标的大脑与没有目标的大脑以同样的速度退化。但是,当研究人员回过头来查看这些相同大脑的记忆评分时,他们发现表现截然不同。有目标意识者的大脑在记忆评分中的退步幅度很小,即便当大脑细胞的损伤程度与失智症患者相同的时候也不例外。这表明,有目标无法防止你形成阿尔茨海默症的标志性斑块和缠结,但能够防止或推迟其影响。博伊尔的解释是,有目标就形成了“储备”,使得某些大脑能形成其他路径来传递信号和营养,并且继续正常运转。目标越清晰,保护性越强。我在日常生活中运用了‘蝴蝶效应’理论。这是一种道德原则、道德责任,要牢记无论我这一秒做什么,都会影响到下一秒。因此,我极力不去做任何消极的事情,这样我就能最有效地保证世界在下一秒会变得更好,或者至少不会变差。但是,当然啦,我的一个积极行动可能会被别人的一百个消极行动破坏,所以它可能毫无意义。但是,我还是必须遵循那条原则。你可以称之为乐观主义

17这也许是我在和最老的老人们相处的一年中学到的一句精髓:放下那些让我们每天疲于奔命的躁动、恐惧和欲望,想想生活是多么令人惊喜,真的令人惊喜。

18我们是否真要等到肿瘤医生发话,才会尽我们所能去过充实的生活。本应最容易做到——像即将死去那样生活,却是我们最极力回避的。

19他没有因为担心尚未发生的事情而裹足不前,他笃定地知道自己哪怕在不利情况下也能取得非凡成就。

20约翰用美好的回忆和欣赏艺术来缓解痛苦,乔纳斯用工作事业和积极心态来缓解痛苦,鲁思试着依赖自己的孩子而不是坚持独立来寻求幸福,海伦在照顾豪斯中寻找自己被需要的感觉,黄萍需要稳定的社交活动(打牌)并有着积极的心态,弗雷德用感恩和美好期待来缓解痛苦

《长寿的代价》读后感(三):Happiness Is a Choice You Make英文原版、台版和大陆版简单对比

太长不看版:有钱有闲能看原版看原版《Happiness Is a Choice You Make》(25块钱某宝),不想看英文且和我一样穷的就看大陆版《长寿的代价》(善用搜索,虽然可耻但免费),预算充足的可花266块钱看台版《老年的意義:我和那些老人共處的一年》(纸质电子均有)。

一、基本信息

Happiness Is a Choice You Make

评价人数不足

John Leland / 2018 / Farrar Straus and Giroux

老年的意義:我和那些老人共處的一年

评价人数不足

John Leland / 2019 / 如果

长寿的代价

7.9

[美]约翰·利兰(John Leland) / 2020 / 中信出版集团

二、译者

台版:周沛郁(森林系碩士,一手譯小說,一手譯科普。譯有《中年的意義》、《仿生設計大未來》、《他為什麼這麼做》、《美傷》等書。)

大陆版:葛雪蕾(译有《交互式听说训练》、《高效能家庭的7个习惯》、《中国预言》、《高效能家庭的7个习惯》等书)

三、目录

作为大陆人我更适应大陆版本,总结性的标题使得全文框架更清晰,否则按照原版和港版,只有看完才知道每一部分的梗概,而我又恰好是一个不喜欢书目不清晰的人。

目录:原版/台版/大陆版

四、译文

(1)大陆版第一章开头有不明来源的文字,并删除了一句原文“Get me a gin!”。

正文开篇:原版/台版/大陆版

(2)台版人名备注英文,有利于避免人名音译差异,保留信息源的准确性

原文:After a year of answering questions, John Sorensen asked one of his own.

台版:約翰.索倫森(John Sorensen)回答了我一年問題之後,提出他自己的問題。

大陆:在回答了一年的提问之后,约翰·索伦森提出了自己的问题。

(3)台版个别用词口较语化,大陆版更斟酌书面表达用语

原文:He knew the movie so well that he didn’t need to see the screen.

台版:他看得滾瓜爛熟,所以不看螢幕也行。

大陆版:他对剧情了如指掌,根本不需要看屏幕。

(4)大陆版存在机译语序未调整佳的情况

原文:We were talking about the things in John’s life that gave him pleasure. It took a little prompting, because John always be gan on the dark side, and it wasn’t a visit unless he said he wanted to die. Yet once he got going, his mood always brightened.

台版:我們當時正在聊生命中令他快樂的事物。約翰總是從黑暗面說起,所以需要一點鼓舞,不過除非他說他想死,否則負面的部分不會說太久。他一旦開始說,心情就會開朗起來。

大陆版:我们正在聊约翰的生活中给他带来乐趣的东西。这需要一点鼓励,因为约翰总是从阴暗面开始说起。我每次探望他时,他都说自己想死。不过,一旦他开了头,心情便总会好起来。

(5)台版更大程度保留字面直意(翻译腔),大陆版润色度更明显但断句的技巧有待改进

原文:“I played the second act of Parsifal recently, with Jonas Kaufmann,” he said, wrapping himself in the memory. “The most beautiful tenor I’ve ever heard. Very romantic-looking. The first time I saw him was after Walter died. He was singing and my God he was good.”

台版:「我最近在放強納斯.考夫曼(Jonas Kaufmann)唱的華格納歌劇《帕西法爾》(Parsifal)第二幕。」他邊說邊陷入回憶中。「那是我聽過最悅耳的男高音。他長得很浪漫,我第一次見到他是在華特死後,他正在唱歌,天啊,他唱得真好。」

大陆版:他深情地说:“我最近放了《帕西法尔》的第二幕,是乔纳斯·考夫曼演唱的。他是我听过的音色最漂亮的男高音。他长得可真英俊。我第一次看到他是在沃尔特去世以后。他在唱歌,天哪,他真棒。”

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐