绿林网

莎士比亚句子

莎士比亚句子

编者按:莎士比亚句子,精心整理而来,如有错误或者句子推荐,欢迎留言评论。

●当我们生下地来的时候,我们因为来到了这个全是些傻瓜的广大的舞台之上,所以禁不住放声大哭。 ----莎士比亚《李尔王》

●宁愿做一朵篱下的野花,不愿做一朵受恩惠的蔷薇。与其逢迎献媚,偷取别人的欢心,毋宁被众人所鄙弃 ----莎士比亚《无事烦恼》

●子言慕雨,启伞避之。
子言好阳,寻荫拒之。
子言喜风,阖户离之。
子言偕老,吾所畏之。 ----莎士比亚《诗经版诗歌》

●The course of true love never did run smooth.
通向真爱的路从无坦途。 ----莎士比亚《仲夏夜之梦》

●月亮明亮的时候,我们就照不见灯光。小小的荣耀也正是这样给更大的光荣所掩。 ----莎士比亚《仲夏夜之梦》

●Beauty, wit, high birth, vigour of bone, desert in service, love, friendship, charity, are subjects all to envious and calumniating time. (Troilus and Cressida )美貌、智慧、门第、臂力,事业、爱情、友谊和仁慈,都必须听命于妒忌而无情的时间。 ----莎士比亚《特洛伊罗斯与克瑞西达》

●Love all, trust a few, do wrong to none.
爱所有人,信任少许人,勿伤任何人 ----莎士比亚《皆大欢喜》

●我荒废了时间,时间便把我荒废了。 ----莎士比亚

●或许我可用夏日将你作比方,
但你比夏日更可爱也更温良。
夏风狂作常会摧落五月的娇蕊,
夏季的期限也未免还不太长。

有时候天眼如炬人间酷热难当,
但转瞬又金面如晦常惹云遮雾障。
每一种美都终究会凋残零落,
或见弃于机缘,或受挫于天道无常。

然而你永恒的夏季却不会终止,
你优美的形象也永远不会消亡。
死神难夸口说你在它的罗网中游荡,
只因你借我的诗行便可长寿无疆。

只要人口能呼吸,人眼看得清,
我这诗就长存,使你万世流芳。

(辜正坤译本) ----莎士比亚《莎士比亚十四行诗集》

●迁延蹉跎,来日无多,二十丽姝,请来吻我,衰草枯杨,青春易过。 ----莎士比亚《第十二夜》

●我能否将你比作夏天?
你比夏天更美丽温婉。
狂风将五月的蓓蕾凋残,
夏日的勾留何其短暂。

休恋那丽日当空,
转眼会云雾迷蒙。
休叹那百花飘零,
催折于无常的天命。

唯有你永恒的夏日常新,
你的美貌亦毫发无损。
死神也无缘将你幽禁,
你在我永恒的诗中长存。

只要世间尚有人吟诵我的诗篇,
这诗就将不朽,永葆你的芳颜。 ----莎士比亚《莎士比亚十四行诗集》

●世间的很多事物,追求时候的兴致总要比享用时候的兴致浓烈。 ----莎士比亚《威尼斯商人》

●『让我们不要把过去的不幸重压在我们的记忆上。』
(Let us not burden our remembrances with a heaviness that's gone.) ----《暴风雨》

●决心不过是记忆的奴隶,它会根据你的记忆随意更改。
Purpose is but the slave to memory,Of violent birth,but poor validity. ----莎士比亚《哈姆雷特》

●What's past is prologue.
凡是过去,皆为序章。 ----莎士比亚《暴风雨》

●酒——以水的状态流淌,以火的性格燃烧。 ----莎士比亚

●报复不是勇敢,忍受才是勇敢。 ----莎士比亚《雅典的泰门》

●You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains. You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines. You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows. This is why I am afraid, you ----莎士比亚

●黑夜无论怎样悠长,白昼总会到来。
The night is long that never finds the day. ----莎士比亚《麦克白》

●我是否可以把你比喻成夏天?
虽然你比夏天更可爱更温和:
狂风会使五月娇蕾红消香断,
夏天拥有的时日也转瞬即过;

有时天空之巨眼目光太炽热,
它金灿灿的面色也常被遮暗;
而千芳万艳都终将凋零飘落,
被时运天道只更替剥尽红颜;

但你永恒的夏天将没有止尽,
你所拥有的美貌也不会消失,
死神终难夸口你游荡于死荫,
当你在不朽的诗中永葆盛时;

只要人类生存,或人有眼睛,
我的诗就会流传并赋予你生命。

(曹明伦译本) ----莎士比亚《莎士比亚十四行诗集》

●life's but a walking shadow,a poor player that struts and frets his hour upon the stage,and then is heard no more; it is tale told by an idiot,full of sound and fury,signifying nothing. 人生不过是一个行走的影子,一个在舞台上指手划脚的笨拙的怜人,登场片刻,便在无声无息中悄然退去,这是一个愚人所讲的故事,充满了喧哗和骚动,却一无所指。 ----莎士比亚《麦克白》

●What's in a name? That which we call a rose
By any other name would smell as sweet.
名字代表什么?我们所称的玫瑰
换个名字还是一样芳香。 ----莎士比亚《罗密欧与茱丽叶》

●I could be bounded in a nutshell and count myself a king of infinite space.
即使被关在果壳之中,我仍是无限宇宙之王。 ----莎士比亚《哈姆雷特》

●世上本无所谓好和坏,思想使然。 ----莎士比亚《哈姆雷特》

●Hell is empty, and all the devils are here.(地狱空荡荡,魔鬼在人间) ----莎士比亚《暴风雨》

●Uneasy lies the head that wears a crown.
为王者无安宁。 ----莎士比亚《亨利四世》

●坟墓是人一世辛勤的成绩。 ----《雅典的泰门》

●Nothing is so common as the wish to be remarkable .没有什么比希望不平凡更平凡的呢。 ----莎士比亚

●In the book of the destiny, we together between a row of characters.
在命运之书里,我们同在一行字之间 ----莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》

●So foul and fair a day I have not seen.
我从来没有见过这样阴郁而又光明的日子。 ----莎士比亚《麦克白》

●罪魔往往用神圣的外表,引诱世人干最恶的罪行。 ----莎士比亚《奥瑟罗》

●它(太阳)容忍污浊的浮云遮蔽它的庄严的宝相,然而当它一旦穿破丑恶的雾障,大放光明的时候,人们因为仰望已久,将要格外对它惊奇赞叹。 ----莎士比亚《亨利四世上篇》

●凡事需多听但少言;(Give every man thy ear, but few thy voice;)
聆听他人之意见,但保留自己之判断。(Take each man's censure, but reserve thy judgment.) ----威廉·莎士比亚《哈姆雷特》

●那滚滚而来的波涛,那一碧万顷的大海,只要把手浸入,也倾刻间一色鲜红’ ----《麦克白》

●I hold the world but as the world ,a stage where every man must play a part ,And mine a sad one.
我把这世界不过看作一个剧院,每一个人必须在这舞台上扮演一个角色,我扮演的是一个悲哀的角色。 ----莎士比亚《威尼斯商人》

●疯狂的人往往能够说出理智清醒的人所说不出来的话。 ----威廉·莎士比亚《哈姆雷特》

●The quality of mercy is not strained.
慈悲不是出于勉强 ----莎士比亚《威尼斯商人》

●大地是生化万类的慈母,她又是掩藏群生的坟墓。 ----莎士比亚《哈姆莱特》

●凡是过去,皆为序曲。 ----莎士比亚《暴风雨》

●Things won are done; joy's soul lies in the doing
得到即是完结,快乐的精髓在于过程 ----莎士比亚《特洛伊罗斯与克瑞西达》

●I love you more than yesterday and less than tommorow.我比昨天多爱你一点,又比明天少一点。 ----莎士比亚

●生命中令人悲伤的一件事是你遇到了一个对你来说很重要的人,但却最终发现你们有缘无份,因此你不得不放手。------ A sad thing in life is when you meet someone who means a lot to you,only to find out in the end that it was never meant to be and you just have to let go. ----莎士比亚

●These violent delights have violent ends
And in their triumph die, like fire and powder,
Which, as they kiss, consume.
这种狂暴的快乐往往预示着狂暴的结局
在那欢愉的刹那,就像火
一吻即逝 ----莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐