绿林网

英文玩家读后感1000字

英文玩家读后感1000字

《英文玩家》是一本由林沛理著作,中国人民大学出版社出版的平装图书,本书定价:36.00元,页数:233,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《英文玩家》读后感(一):殊途同归

殊途同归

大多数的人们对作家和写作是尊敬和仰视的,而本书作者则提倡玩着来写作,并且还是用英文,着实吸引了我的眼球。

看过一遍才得知,这是一本适合有一定英语基础的人才看的下的书,书中介绍和分析了不少少英语精品文章,和英语写作技巧,有一些是不论以哪种语言写作都适用的,比如:作文中少用“I”(我),这是缺乏自信的表现等等。

既然自己的英语水平不行,就单纯当成一本英语写作的理论著作来看。作者总结:英语是开放性的,中文是包容性的。这总结得很好,牛津大词典每年都会融进一些新的词汇,而汉语则是用现有的文字,组成新的词组,或者原有的词组包含不同的意思,这样一看,一个国家的语言背后体现了国家的性格和底蕴。由此我想到不同国家名著的翻译,这是一项很伟大很艰难的工作,译者在精通外语的同时,必须自己要具备相当高的文学修养,并且还要对原著作者有很深入的研究,否则会很难的到其精华的,即便这样也只是在无限接近原著,我认为语言是需要文化熏陶的,比如中文翻译成外语,近代的文章尚可,而古文如何,比如唐诗宋词境界含义对仗和韵味,着实难以翻译,即便翻译了,说着不同文化成长起来的外国读者能否体会其中滋味,也未可知。由此我想,想要读外国名著,最好自己学些他国语言,哪怕用字典一个一个查找,也总比被不称职不负责的译者误导了好。

此书中收录了不少外国名家大段的“经典摘录”原文赏析,详细的分析了文章作者的写作精妙之处。大多数人阅读,只图痛快,属于外行看热闹,不如读得仔细些,最好看出些门道,不论中文外文有志于写作之路的读者都该如此。

《英文玩家》读后感(二):其实是本经典读物推荐

买这本书不是为了学写作,也不是为了学英文,纯粹是买《反语》附带的。

我不认为国人能把英语写好。写语法正确的文章不难,写出花来,难于登天。中西交流这么多年,西方耳熟能详的中国作家,一只手就数的过来。

作家是台榨汁机,读者关注的,往往是榨出的果汁怎么样,并不关注用的是什么果子。而中国的果汁跟西方的果汁,不一样的就是果子和果树。市面上的英文写作指南,从The Elements of Style和On Writing Well,到14年出版的The Sense of Style, 其实都是教作者怎么去调果汁,却欠缺了国人最需要的内容——怎么去载果树,怎么去选果子。

中国的榨汁机用的是什么果子?上古先民神话、儒释道三家经典、唐诗宋词元曲明清小说,缺了哪个果子,榨出的都不能说是made in China。西方的榨汁机又有什么?希腊神话、斯拉夫神话、北欧神话、爱尔兰民间传说、基督教典籍、近现代科技文明等等等等。一杯中国的果汁和一杯西方的果汁,中间隔了王母的蟠桃园、赫拉的金苹果园,还有一条名为金伦加的深渊。国人用英文写出的文章,虽然贴着Aloha的标签,但是喝起来还是浓浓的桃子味,不合西方人的胃口。进入新时代,中西差异更是越来越大,看卡酷长大的孩子榨的果汁,怎么能让看cartoon network和adult swim长大的孩子喜欢?

不过也不必那么悲观,史蒂芬·金在自传On Writing里曾经说过,写作秘诀其实就是多看、多写。6月份的哈泼斯杂志(哈泼斯杂志Harper's Magazine,不是时尚芭莎Harper's BAZAAR),有这么一段话我特别喜欢,

对于西方作家来说,回过头去看圣经,就是回头过去栽树、选果子,就是回到原点。不管时代怎么变,西方榨汁机榨出来的果汁,都有圣经的味道。

再来说这本书,里面提到的作家和名篇,除了伍尔夫之外,我大都看过,最喜欢的当然还是王尔德的不可儿戏,大学时候学过、背过、演过。过了这么多年再拾起来看,昨日重现,历久弥新。

选经典这回事,古而有之,流传最广的当然是《古文观止》,儒林外史里有几个角色,本职工作就是“选家”,筛选历年科考的经典文章,付梓以供后生参考学习。

末了,说说最可悲的。最可悲的其实是写出来的东西,不知道到底是好,还是不好。科举的时候有考官帮你阅卷,上学的时候,有老师帮你评分,老师不在了,又送给谁人去读?况且,老师的英文造诣、写作水平又能有多高?反正我大学老师估计现在还在蟠桃园待着呢。

《英文玩家》读后感(三):做英文玩家 快意江湖

《英文玩家:大师教你读经典玩写作》这本书,让我十分之惊喜。我已寻觅这样一本书好久,总是以失望告终,没想到这次如愿以偿了。对于一个求知欲望浓厚却很是懒惰不愿花时间在枯燥无味东西上的学英文的人士来说,这本书可以算作妙不可言之神仙书了,必须大力颂扬之!

这是一本名家介绍名家的书。这样类型的书在市面上并不少见,可是如《英文玩家》这样从头到脚通透,个性张扬豪放不羁,玩着写却又写得霸气的书,实属罕见。本书作者林沛理是香港资深评论人,著名专栏作家,现任牛津大学出版社副总编辑。其才华横溢只需略读一下他为本书写的自序就让人叹为观止了。林先生绝对是一个有独特见解,深究英文之精髓,且从不随波逐流的文字大家。英文写作在他的钻研下已经可以还原出英国英语和美国英语的精髓之所在,所以他可以写出恣意的文字,毫不古板,绝对活泼,却又字字金石,句句掷地有声。极爱林先生的‘英文写作潜规则:不懂得玩英文,就写不出好英文。’

林先生在这本书里向我们介绍了十位英美大文豪。他们分别是王尔德,萧伯纳,马克吐温,伍尔夫,劳伦斯,奥威尔,丘吉尔,菲茨杰拉德,简奥斯汀和莎士比亚。他以中文夹杂些许英文的形式,以稍稍调侃的方式,以极其精准的语言,将每个文豪的写作特征一句话概括,对其代表性作品进行深入浅出惟妙惟肖的剖析,并在最后附上一段该文豪某一经典作品的原文摘录。我特别喜欢读他的文字部分,是那样的潇洒自在,充满了生命力。绝对的准确到位,时而犀利,时而温和,对不同的大文豪给予不同风格的调侃。其实并不是调侃,其实林先生使用的都是严肃语言。为什么严肃语言可以产生调侃的效果呢?因为林先生笔下的文字都是经过了英文写作潜规则的。在把握大局的前提下,实现充分的玩中文,玩英文。这也正是符合了他的观点,只有在个性自由发展的玩中才能把英文学的活灵活现如鱼得水。所以,即便浮躁如我的一个人,在读林先生推介名家的篇章时,心情是愉悦的,平静的,同时又是雀跃的,欢欣鼓舞的。丝毫没有枯燥的感觉,一气呵成,一点也没有先放一放再接着读的想法。在我眼中,这本书绝对是脍炙人口的,至少是脍炙英文专业或者想把英文学好写棒的人口的。

我时常认为莎士比亚那样的文豪是天生的文字天才,别人别想做第二。可是林先生可以用他的笔将这些天才们的内里完全彻底洋洋洒洒的展示给我们,他虽然不是莎士比亚,可他能做到的莎士比亚却未必能做到了。我这样说有朋友可能会觉得是一种狂热崇拜所致,我是狂热崇拜,但是我狂热崇拜的绝对是有充分理由的。林先生的这本书,你读过便知道。英文之中,我和许多同仁一样,最薄弱的是写作。记得当年曾经因为写作那部分而雅思考试没能得到要求的分数与出国深造擦肩而过,现在想想,若是这本书早些出版,我必不费苦闷的力气,也能轻松搞定英文写作。想到这里,不禁感叹,相见恨晚啊。

林先生没有上述十位文豪中的任何一个名气大,可他却能将他们统统参透并表达出来,在这一点上我以为,他已经超越了那十人。以前读过他们的许多名著,但都读的一知半解,甚至写的是啥都有可能不能读出来。在林先生的循循善诱,诙谐幽默下,重读名著,已然不是一样的感受。只觉一股真气由心底升起,贯穿全身,力量倍增。由此我有时会觉得林先生就如古龙笔下的大侠一般,玩着英文,快意江湖。这本书我必须一读再读,它会源源不断的传我以真气。我希望在不久的将来,我也可以做个高级的英文玩家,将英文写作一举拿下,在文字的世界里,自由驰骋,快意江湖。

《英文玩家》读后感(四):分享一些从本书中让我触动的英文佳句

I have never let my schooling interfere with my education.

Be careful about reading health books. You may die of a misprint.

A lie can travel halfway around the world while the truth is putting on its shoes.

The man who doesn't read good books has no advantage over the man who can't read them.

——Mark Twain

Words are the only things which last for ever.

——Winston Churchill

The test of a first-rate intelligence is the ability to hold two opposed ideas in mind at the same time and still retain the ability to function.

——F. Scott Fitzgerald

总体感受:

作者用词考究,在武侠、文学、游戏、英文、汉语等领域穿梭自如,以把玩的心境一一剖析十位英美文学巨匠的语言精华和写作诀窍,值得肯定、褒奖和效仿!从某种意义上,也带领读者重温了一下十部文学经典的最华丽乐章!

不足之处:

1.只有十位英语世界大作家的介绍,不过瘾之一;

2.对于节选的英语原典,点评分析的过少过浅,不过瘾之二;

3.目录对于十位作家的编排顺序稍显紊乱,没有理据。

求教方家:

作者在莎士比亚篇中提到一本书:《莎翁语萃》(Best quotations from Shakespeare ),这本也是台湾书林出版的吗?自己似乎没有找到这本书,有兴趣买来一读。

ANYWAY:这本书是自己癸巳年小龙春节假日读过的最后一本书,感谢作者带给自己不一样的文字视界,至少也学会努力以一种跨界的技法和态度在中文语词的世界里自由穿行。

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐