绿林网

The Great Gatsby读后感精选

The Great Gatsby读后感精选

《The Great Gatsby》是一本由F. Scott Fitzgerald著作,Penguin Classics出版的Hardcover图书,本书定价:GBP 14.99,页数:272,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《The Great Gatsby》读后感(一):并不伟大的盖茨比

菲茨杰拉德的技巧让人拍案叫绝。

那些犹抱琵琶半遮面的叙述,以及双重叠加的迷幻(先是盖茨比本身的迷幻,再是Nick叙述的迷幻),使得整个故事不能着地而浮在空气之中。这种气氛完美贴合了故事的内容,虚假的美国梦,已逝的过去,和并非物质的物质--Buchanan们让我们感到,金光闪闪的物质,和那个金光闪闪的姑娘,最终比不切实际的浪漫主义更像一种vanity。

尚不太了解菲茨杰拉德这个人,只觉得他精致,阴柔,却同时有一支锋利的笔。他的文字先是正中要害,然后他把它们的棱角磨去,混淆,遮掩,最后整个作品变得氤氲,却还是能很好地表达他所要表达的东西。厉害。

nick替盖茨比护了多少短,我们似乎能瞥见丝毫,但这丝毫背后是一棵树还是一片森林,我们不知道,在这个故事里也不重要。盖茨比做不做非法的生意不重要,撒不撒谎不重要,只有nick告诉我们的他的执着和天真重要。盖茨比更像是一个符号,他的金光闪闪的微笑和空荡荡的大房子,和那个金光闪闪的姑娘有着相同的虚空。在盖茨比和buchanan们形成着一种真诚与不真诚,负责与不负责的对比的同时,如果退后几步看,他们又相似地漂浮不定。

这是社会与时代的写照。当年的美国充满虚张声势却失去了根基的欧洲移民,自然是金玉其外败絮其中,所有的名利财富都在像tom的肉体一样有力的同时像他的精神一样无力。投机而careless的人满足于漂浮,而盖茨比这样野心勃勃的上进者,试图把最为漂浮的时间物化而倒转,最终在困惑中被剥夺了似乎是上帝早已承诺给他的东西。曲终人散,nick是有心人,不管盖茨比本身是不是有心人,他的死让nick看清通明灯火之下的冷清和华丽的展示背后的无意义。

盖茨比丝毫没有了不起。他真的爱daisy吗?没有那么爱。她是一件商品,而他心里明白,他不明白的只是他有钱了为什么还是没能买到她。菲茨杰拉德用这个题目,或者说nick用这个题目,不如说是一种清醒梦一般的自嘲:他不伟大,我知道他不伟大,可我想要相信他是伟大的,如此这个世界上有一个和我一样与buchanan们不同的人,比buchanan们有意义的人。

《The Great Gatsby》读后感(二):《Doe Eyes》2014年的雨天|你买了两把一模一样的黄色雨伞|我撑开了伞抬起了右胳膊|你抱住了我的右胳膊|我骄傲地抬起了头|你害羞地笑了把头靠在了我的肩上

亲爱的弗朗西丝卡:

希望你一切都好。我不知道你何时能收到此信,总之是在我去世以后吧。我现已六十五岁,我们相逢在十三年前的今日,当我进入你的小巷问路之时。

我把宝押在这个包裹不会拢乱你的生活上。我实在无法忍受让这些相机躺在相机店的二手货橱窗里,或是转入陌生人之手。等它们到你手里时已经相当破旧了,可是我没有别人可以留交,只好寄给你,让你冒风险,真的很抱歉。

从一九六五年到一九七三年间 我几乎是常年走在大路上。我接受所有我谋求得到的海外派遣,只是为了抵挡给你打电话或者来找你的诱惑,而事实上只要我醒着,生活中每时每刻都存在这种诱惑。多少次,我对自己说:“去它的吧,我这就去依阿华温特塞特,不惜一切代价也要把弗朗西丝卡带走。” 可是我记得你的话,我尊重你的情感。也许你是对的,我不知道。我只知道在那个炎热的星期五从你的小巷子里开车出来是我一生中做过的最艰难的事,以后也决不会再有。事实上 我怀疑有多少男人曾做过这样艰难的选择。

我于一九七五年离开地理杂志,以后的摄影生涯就致力于拍摄我自己挑选的对象,有机会时就在当地或者本地区找点事做,一次只外出几天, 经济比较困难,不过还过得去,我总是过得去的。 我的许多作品都是围绕着皮吉特海湾。我喜欢这样。似乎人老了就转向水。 对了,我现在有一条狗,一条金色的猎狗。我叫它“大路”,它大多数时间都伴我旅游,脑袋伸到窗外,寻找着捕捉对象。

一九七二年我在缅因州阿卡迪亚国家公园的一座峭壁上摔了下来,跌断了踝骨,你给我的项链和圆牌一起给跌断了,幸亏是落在近处,我又找到了,请一位珠宝商修复了项链。 但我心已蒙上灰尘。我想不出来更恰当的说法。在你之前有过几个女人在你之后 一个也没有,我并没有要发誓要保持独身,只是不感兴趣而已。

我有一次观察过一只加拿大鹅,它的伴侣被猎人杀死了。你知道这种鹅的伴侣是从一而终的。那雄鹅成天围着池塘转,日复一日。我最后一次看见它,它还在野稻丛中独自游来游去,它还在寻觅。当然这一比喻太浅露了,不够文学味儿,可这大致就我的感受l了。 在雾蒙蒙的早晨,或是午后太阳在西北方水面上跳动时,我常常试图想象你在哪里,在做什么。没什么复杂的事-不外乎到你的园子里去,坐在前廊的秋千上,或者站在你厨房洗涤池前之类的事。 我样样都还记得:你的气息,你夏天一般的味道,你紧贴我身上的皮肤的手感 ,还有在我爱着你时你说悄悄话的声音。

罗伯特.潘.华伦用过这样一句话:“一个似乎为上帝所遗弃的世界。”说得好,很接近我有时的感觉。但我不能总是这样生活。当这些感觉太强烈时,我就给哈里装车,与大路共处几天。

我不喜欢自怜自艾,我不是这种人。而且大多数时候不是这种感觉,相反,我有感激之情,因为我至少找到了你。我们本来也可能像一闪而过的两粒宇宙尘埃一样的 失之交臂。

上帝,或是宇宙,或者不管叫它什么,总之 那平衡与秩序的大系统是不承认地球上的时间的。对宇宙来说,四天与四兆光年没有什么区别。我会努力记住这一点。但是我毕竟是一个男人。所有我能记起的一切哲学推理都不能阻止我想你要你,每天,每时,每刻,在我头脑深处是时间残忍的悲号,那永不能与你 相聚的时间。

我爱你,深深地,全身心地爱你,直到永远。

你最后的牛仔:罗伯特

《The Great Gatsby》读后感(三):Absolutely real

As a book lover, a slow reader, and a very picky personality, needless to say, I generally live the "you wanna finish the book, but you don't wanna finish the book" situation. After I, for the first time, reach the end of the story, and I knew I'll come back for more, I calmly closed the book, however not that calm on the inside, then I eagerly opened it again, only to find that I have absolutely no idea where to look, because I've finished it. Just like when I finally on the mood of pouring, I don't know where to start. There are so many things, so many that I wanted to grab, yes I mean grab, fearing that it'll just slip through my finger if I'm not that carefully seeking. So, where shall I start now...?

来说说小说里我最喜欢的一段,Nick和Jordan在酒会上无意中闯入Gatsby的一间可能是图书馆的房间。其实来到Gatsby的house里参加酒会的那些“不请自来”的陌生人们,对Gatsby又了解多少呢?他们只知道他是个有钱人,每晚办party但从不出现在自己的party上;对他们而言,不指望Gatsby是个“真实”的人,也不期望,因为他们只是在夜夜笙歌,把酒狂欢后离开一个陌生人的屋子的一群无知的陌生人罢了...... 他们不在乎,也不需要了解。

'What do you think about that?' he demanded impetuously.

'About what?'

He waved his hand toward the book-shelves.

'About that. As a matter of fact you needn't bother to ascertain. I ascertained. They're real.'

'The books?'

He nodded.

'Absolutely real — have pages and everything. I thought they'd be a nice durable cardboard. Matter of fact, they're absolutely real. Pages and — Here! Lemme show you.'

Taking our scepticism for granted, he rushed to the bookcases and returned with Volume One of the Stoddard Lectures.

'See!' he cried triumphantly. 'It's a bona-fide piece of printed matter. It fooled me. This fella's a regular Belasco. It's a triumph. What thoroughness! What realism! Knew when to stop, too — didn't cut the pages, But what do you want? What do you expect?'

他不是大家口口相传的众多版本中的一个,也并不是真的有学问,但他总是比大家想象中的,以为的他要多那么一点东西。

Gatsby其实是一个对自己很确信的人,和自信不一样,他并不是一个自信的人,源于自己卑微的出生和他伟大的志向,他确信他的世界可以通过自己的努力改变,他不是相信他可以,而是确信,我想。就像他觉得自己可以改变过去...时间

在故事的末尾,Nick写到

Gatsby believed in the green light, the orgastic future that year by year recedes before us. It eluded us then, but that's no matter — tomorrow we will run faster, stretch out our arms further . . . And one fine morning —

So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past.

这也是书签上的话。

当Nick问到他和Daisy的打算时,他说

'I wouldn't ask too much of her,' I ventured. 'You can't repeat the past.'

'Can't repeat the past?' he cried incredulously. 'Why of course you can!'

He looked around him wildly, as if the past were lurking here in the shadow of his house, just out of reach of his hand.

'I'm going to fix everything just the way it was before,' he said, nodding determinedly. 'She'll see.'

也许,像Gatsby这样的人应该是能做到的,可Daisy不是。他忘了it takes two in a relationship. 五年的时间,他还是原来那个他,可Daisy不在了,他还在原地;但就像他弄坏了Nick家里的钟一样,he can't fix time.

我很喜欢Nick在Gatsby死后一段时间,在街上偶遇Tom向珠宝店内张望后说的一段话

I couldn't forgive him or like him, but I saw that what he had done was, to him, entirely justified. It was all very careless and confused. They were careless people, Tom and Daisy — they smashed up things and creatures and then retreated back into their money or their vast carelessness, or whatever it was that kept them together, and let other people clean up the mess they had made . . .

I shook hands with him; it seemed silly not to, for I felt suddenly as though I were talking to a child. Then he went into the jewellery store to buy a pearl necklace — or perhaps only a pair of cuff buttons — rid of my provincial squeamishness forever.

其实一开始Nick作为故事的陈述者,他总是保持着中立的态度,以致于故事的开篇读起来并不是那么感情丰富,总觉得淡淡的,他总是冷静地观察身边的人物和事;但这番话,那么一针见血,如此犀利又轻描淡写,言语中尽是他对Tom这类人的不屑...

说到底Nick和Tom的关系还近些,他们同是Yale的高材生;而Gatsby,只是个“去”过Oxford的,靠偏财(甚至是一些不法勾当)致富的有钱人...

Yet somehow, Tom become ‘those careless people’ while Gatsby, is ‘The Great Gatsby’. Kind of ironic, don't you think?

如果在现实世界里,Gatsby这样一个角色并不会被世人所接受,甚至喜欢,因为他目的性那么强,想要成功,甚至Daisy都只是他通向成功的一颗棋子。但通过Nick的视角,所揭露而展现在我们面前的Gatsby被盖上了一顶“道德”的帽子,我想了想,那些我们本以为他没有的,让我们为之感叹的东西,叫做人性。他是一个真真切切的人啊,有血有肉的一个人;而他其实也是一个简单的人,在他每日开派对,邀请各种有趣的人的大宅里,有各式各样的房间,包括之前提到的被Nick称之为‘the Merton College Library’的房间,那些让Daisy惊喜的尖叫的收藏...而Gatsby本人的卧室却是the simplest room of all. 这也从侧面反应了那些装饰,那些不管是华而不实、亦或是真材实料的东西,都和他个人没有关系...那些都只是装饰而已啊

就像本书前言里Tony Tanner所提到的,Nick is a character, ... and while Nick is trying to write Gatsby, we are also reading Nick. 作者没有直接描写Gatsby这个人物,而是通过Nick的视角;I think it's smart as Fitzgerald seemed rather sentimental to me.

这里还提到,Fitzgerald好像还写过一篇关于他自己的故事想作为Gatsby早期经历文章,名字就叫"Absolution".

So why Absolutely real?

"Perhaps he is like the books in his library: 'absolutely real' where you most expect him to be fake, but finally absolutely unreadable because his inner pages are uncut.

But what do you want?

What do you expect? "

Taner, T. (1990), Introduction and Notes, England: Penguin Books Ltd.

p.s strange that I find a little bit of myself in Gatsby...

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐