绿林网

吉·勃多斯句子

吉·勃多斯句子

编者按:Guy Bedos (1934 - ) 喜剧艺术家

●Les femmes chez nous représentent la moitié du corps électoral. Vu comme ça, le corps électoral, ça m'excite.
- 妇女占据了选举团体的一半,鉴于此状况,选举团体让我兴奋。
注:corps有团体和身体的意思。

●La nuit appartient au jour qui le précède.
- 夜晚属于前日。

●Faire un enfant dans le monde où nous vivons, c'est faire un bras d'honneur à l'apocalypse.
- 在我们这个世界上生一个孩子,便是对世界末日竖中指。

●Dieu soit loué - et s'il est à vendre, achète, c'est une valeur en hausse !
- 上帝保佑 - 如果出售就赶紧买,那会升值!
注:loué既是保佑,也是出租。

●Si le dégoût du monde conférait à lui seul la sainteté, je ne vois pas comment je pourrais éviter la canonisation.
- 假如厌恶这个世界只属于神圣,我就不知如何才能不被封圣。

●L'enfer c'est les autres, le paradis aussi.
- 他人即地狱,天堂也一样。

●L'humour est une langue étrangère pour certains, il leur faudrait des sous-titre.
- 对某些人来说,幽默就像一门外语,要打字幕他们才能理解。

●Il faut savoir résister au pessimisme des autres.
- 应该学会抵御他人的悲观主义。

●La Bourse je m'en fous, j'ai choisi la vie.
- 股市我才不在乎呢,我选择了生命。

●Échapper à l'impôt sur la fortune, c'est la revanche de la cigale sur la fourmi.
- 逃避财产税是知了在报复蚂蚁。

●La célébrité n'est pas facile à assumer, je ne vois rien de pire, si peut-être, l'anonymat.
- 单身不是那么好过的,除了无名一无是处。

●Être rancunier en mal comme en bien, c'est n'oublier pas plus un coup de pied qu'un coup de main.
- 对记仇的人来说不论好坏,不会忘掉被踢一脚和被帮一把。

●Une très jeune femme peut tomber sincèrement amoureuse d'un vieil homme, principalement s'il est riche.
- 一个年轻姑娘会真爱一个老头,原则是假如他有钱。

●L'humour, c'est aussi une façon de résister.
- 幽默也是一种抵抗的方式。

●Pour les aveugles, on dit non-voyant, pour les sourds, non-entendant, et pour les cons, non-comprenant.
- 瞎子叫看不见;聋子叫听不见;傻子叫不理解。

●Je vais bien. Et si tout le monde allait aussi bien que moi, j'irais beaucoup mieux.
- 我还好,假如所有的人跟我一样好,那我会更好。

●La différence entre le peuple et le public, c'est que le public paye... Mais à l'usage, on s'aperçoit qu'un billet de théâtre est souvent moins coûteux qu'un bulletin de vote.
- 公众和观众的区别在于付钱……然而,我们发现一张戏票通常比一张选票还便宜。

●Il faut payer les enseignants. Sinon, c'est les enfants qui payent.
- 应该付钱给老师,否则付出的是孩子们。

●Il ne faut pas prendre les gens pour des cons, il y a assez de cons qu'on prend pour des gens.
- 不可把别人当傻瓜,因为有足够的傻瓜被当作人。

●Depuis qu'ils sont au pouvoir, je n'ai jamais rien demandé aux socialistes. Et il faut leur rendre cette justice, je n'ai rien obtenu.
- 自从左派当权后,我从来没向他们提什么要求。应该明确地告诉他们,我什么都没得到。

●On ne donne la parole qu'à ceux qui veulent la prendre.
- 话语权只给那些想发言的人。

●Qui aime bien châtie bien, qui n'aime pas châtie encore mieux.
- 爱之深,罚之狠;若不爱,罚更深。

●Vous avez noté qu'on dit un steak de bœuf, une côte de bœuf, un rôti de bœuf... Mais dès que le bestiau semble suspect, c'est la vache qui devient folle !
- 你们注意到了,人常说牛排、牛排骨、烤牛肉……可一旦这畜牲形迹可疑的话,那就变成了疯牛。

●C'est fou le nombre de perroquets du rire qui s'épanouissent sur les écrans de télévision. Inconscients ou pas, ils sombrent tous dans le pastiche ou le plagiat. Ce ne sont plus des clowns, ce sont des clones.
- 电视上说笑者的数目到了疯狂的程度。不管有意无意,他们都沦陷于模仿或抄袭。他们已不是小丑而是克隆人。

●Un homme qui garde des chaussettes de ville avec un bermuda ne peut pas être totalement mauvais.
- 一个穿短裤袜子的男人坏不到哪里去。

●La sempiternelle dramaturgie des campagnes électorales : avant, on rêve, après, on se réveille.
- 竞选没完没了地戏剧性在于:之前梦幻,之后觉醒。

●Qu'il soit noir, juif ou arabe, un type bien est un type bien et un enfoiré sera toujours un enfoiré.
- 不管是黑人、犹太人、还是阿拉伯人,好人就是好人,混蛋总是混蛋。

●Rien que d'en parler, la maladie, ça me tue.
- 光说病也会要了我的命。

●Ça devient difficile d'être de gauche. Surtout quand on n'est pas de droite.
- 成为左派很难,尤其当你不是右派的时候。

●La liberté d'être soi-même, à laquelle chacun devrait tenter d'accéder, c'est aussi, pour certains, la liberté d'être un con ou un salaud.
- 自由地做自己是每个人应该做的事。对某些自由地做傻瓜或混蛋也是同样道理。

●"On a troqué le képi contre la casquette. Le plus dur maintenant ça va être de changer ce qu'il y a dessous."
- 换帽子容易,换帽子下面的东西难。

●Ceux qui sont contre l'avortement, sont ceux-là mêmes qui sont pour la peine de mort.
- 反对堕胎和赞同死刑的是一种人。

●Chantons et dansons sous la pluie. Tant qu'elle n'est pas radioactive...
- 让我们欢歌雨中曲吧,只要没有辐射……

●Je suis anticlérical modéré, j'adore les églises vides.
- 我是温和的反教会者,我喜欢教堂里空无一人。

●L'homme est un roseau pensant inconsolable et gai.
- 人是一根思考的芦苇,无可安慰并高兴着。

●Les ados, petits c'est mignon... Mais, passés douze ans, faudrait les congeler !
- 少年时代很可爱,可一旦过了12岁就该速冻了!

●Le métier d'artiste, c'est de faire passer au singulier des émotions pluriels. Nous sommes les hauts-parleurs des anonymes.
- 艺术家这门职业是把集体的情绪通过个人来表达。我们是无名者的传声筒。

●Le comique télé est à l'humour ce que le surgelé est à la grande cuisine, c'est du rire pour micro-ondes.
- 电视搞笑对于幽默就像大厨使用深冻食材,那是微波炉做出来的笑声。

●En milieu hospitalier, on traite beaucoup mieux les moribonds que les nourrissons. En tant que père, ça énerve, mais en tant que futur mort, ça rassure.
- 在医院那种场合,对待行将就亡的比对新生儿要好得多。作为父亲很不快,但作为将来的死人却又很欣慰。

●La mégalomanie c'est la silicone des artistes.
- 狂妄自大是艺术家的硅胶。

●Pour certains journalistes, l'humour est une langue étrangère. Ils ont besoin de sous-titres.
- 对于某些记者来说,幽默是一门外语,他们需要打字幕。

●Sondage A : 92 % de Français s'estiment heureux. Sondage B : 2 millions d'analphabètes en France. A mon avis, dans les 92 %, il y en a qui ne connaissent pas leur malheur.
- 民意调查A:92%的法国人自认幸福。民意调查B:法国有两百万人是文盲。依我看来,在那92%的人群当中,有些人不认识他们的不幸。

●Ma mère, quand elle a arrêté de me faire peur, a commencé à me faire honte.
- 当我母亲停止让我感到害怕的时候,便开始让我感到羞耻。

●Il y a des gens qui sont tellement laids qu'on devrait les traiter comme des meubles en été : il faudrait leur mettre des housses.
- 有些人极其丑陋,对待他们就像度假期间的家具:套上防尘罩。

●La gauche dit qu'elle va faire, mais elle ne fait pas. La droite ne dit rien, mais malheureusement, elle fait !
- 左派说将做什么可是不做;右派什么都不说却不幸地在做。

●Depuis que toutes les chaînes se livrent cette bataille pour l'audimat, parler de l'intelligence à la télévision, c'est comme si l'on distribuait des guides gastronomiques au Sahel.
- 自从所有的频道都投入到收视率大战中,电视上谈论智慧就像在荒原上发放美食索引一样。

●C'est dans le regard des gens de droite qu'on s'aperçoit qu'on est de gauche.
- 从右派的眼神中可以辨认出自己是左派。

●Si j'avais un drapeau mon emblème serait le bras d'honneur.
- 假如我有一面旗帜的话,上面的图标将是竖中指。

●J'ai horreur des gens qui parlent pendant que je les interromps.
- 我很讨厌那些说话时我打断他们的人。

●Le rire, c'est comme le désir : on ne peut pas faire semblant de bander.
- 笑如同意愿,装是装不出来的。

●Soyez sans crainte, le talent n'est pas contagieux.
- 别害怕,天赋不会传染。

●Dieu est amour mais l'amour est classé X.
- 上帝是爱,而爱被划为X。

●La différence entre un steward et un serveur, c'est que le serveur, il n'est pas obligé d'apporter au client un sachet pour vomir.
- 空乘人员与餐馆侍者的区别在于,后者不必给客人送呕吐袋。

●C'est plus agréable d'être amoureux d'une femme qu'indifférent à cinq.
- 爱上一个女人比漠视五个更快乐。

●Plus je vieillis sur scène et plus ça rajeunit dans la salle.
- 我在台上越老,就使下面的观众越年轻。

●Il n'y a pas que des salauds au gouvernement. Il faut rester objectif. Il y a aussi des incompétences.
- 应该实事求是,统治集团中不仅有混蛋,也有无能者。

●L'inverse de l'humour, ce n'est pas le sérieux, c'est la soumission.
- 幽默的反面不是严肃是臣服。

●La vulgarité, ça ne s'improvise pas. On est vulgaire. On naît vulgaire. C'est une infirmité de l'âme.
- 粗俗不是即兴的,那人本身就粗鄙,生来就粗俗。那是一种灵魂的缺陷。

●Il y a des gens, quand ils pensent, c'est tellement bas, que même dit tout haut, c'est encore très bas.
- 有些人内心的想法很低下,就算大声说出来还是太低下。

●Parmi les profs, certains sont licenciés, d'autres sont agrégés, mais il y en a qui devraient être renvoyés !
- 老师们当中,有的有学位(被解雇了),还有的有证书(被调整),但应该也有被开除!
注:licenciés和agrégés是多义词。

●A en croire mon conseiller fiscal, je suis condamné aux bravos forcés à perpétuité.
- 按我的税务顾问的话来说,我被判了服苦役的无期徒刑。

●Se marier c'est être aussi bien avec elle que si on était tout seul.
- 结婚就是单身和与她在一起感觉一样好。

●La fonction de l'intellectuel et de l'artiste est d'exprimer ce que tout le monde peut voir, de s'emparer d'une parole plurielle pour la faire partager.
- 知识分子和艺术家的作用在于表达众所周见,为众人代言而得以分享。

●Il y a des gens qui ont des indignations sélectives. Moi, j'ai des indignations successives.
- 有些人的愤慨是选择性的,而我的则是连续性的。

●Il faut rire de la mort ! Surtout quand c'est les autres.
- 应该笑对死亡,尤其是死的是别人。

●En ces temps de sida la fidélité, c'est l'euphémisme de la trouille.
- 艾滋病时代的忠诚是害怕的委婉说辞。

●Qui n'a rien, ne risque rien.
- 一无所有者即无危险(不入虎穴,便无危险)。

●Recevoir des coups de couteau pendant un jeu de comédie, ça donne des trous de mémoires.
- 演喜剧时被插一刀会造成短暂失忆。

●Le bonheur, ça tient à un coup de volant mal négocié.
- 幸福就在于把握方向盘的那一下。

●Boire peu pour boire longtemps.
- 慢啜以至久饮(积跬步以至千里)。

●Écrire ses mémoires n'est cohérent que si l'on se tue à la fin.
- 写自传只有最后自戕才合适。

●Ce n'est pas tant l'argent gagné qui compte : mais la somme de lâchetés, de renoncements et de trahisons de soi-même qu'on a dû accomplir pour parvenir à l'empocher. C'est ça l'argent cher.
- 问题不在于挣了多少钱,而在于得到了多少把怯懦、放弃、和自我背叛所加起来的总数,那才是金贵的钱。

●Le corps électoral se réduit de plus en plus. Ça frôle le fœtus !
- 竞选团体越缩越小,几近胚胎状态!

●Contre le camp de la majorité silencieuse, j'ai choisi la minorité bavarde.
- 针对沉默的大多数,我选择了饶舌的极少数。

●On peut aimer le caviar et avoir envie d'une blanquette de veau.
- 面面俱到。

●Vouloir définir l'humour c'est prendre le risque d'en manquer.
- 想给幽默下定义,就会有误会的危险。

●Le racisme n'est pas une opinion, c'est un délit.
- 种族歧视不是一种观点,而是一种犯罪。

●Le rire, c'est la particule des humoristes.
- 笑是喜剧演员的分子。

●J'ai tendance à donner raison à ceux avec qui je suis d'accord.
- 我倾向于赞同那些与我一致的人。

●J'aime m'acharner sur les gens quand ils sont à terre, surtout si j'ai commencé quand ils étaient debout.
- 我喜欢对倒地的人再踹上一脚,特别是当我开始的时候他们都还站着。

●L'applaudissement, c'est une convention.
- 鼓掌是一种惯例。

●En amour la tiédeur glace.
- 恋爱中温适也冰凉。

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐