绿林网

《野棕榈》读后感锦集

《野棕榈》读后感锦集

《野棕榈》是一本由[美] 威廉·福克纳著作,广西师范大学出版社出版的平装图书,本书定价:48.00元,页数:376,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《野棕榈》读后感(一):想法

一边是有体面身份的医生对于传统道德的反叛,一边是犯人一种信念般的对于规则的维护。一边将爱情作为生命之源,艰难维持着不被世俗消磨的爱情,一边根本没有考虑爱情,却在命运的安排下意外获得爱人间都难能可贵的默契,和患难与共的经历。一边是死亡,一边是新生。最后两者似乎得到同样的结局和共同的状态。尽管命运没给他们任何一个人好处,但他们最后都未曾后悔,得以释然,内心获得某种平静。 个人很喜欢《野棕榈》这一部分。直接描写爱情的部分少之又少,更多的是对于爱情理性的分析。他们试图去反叛的是处于社会中的无一例外的为了生活或是体面的生活而在单调乏味的日常中失去激情,失去希望的爱情,甚至是生命的悲剧性本身。让我感动的是夏洛特的那句话:我是想给那些失足的善男善女求情,他们这么做并非恶意。最终他们失败了,但威尔伯留守着的记忆证明那样真正的爱情存在过。

《野棕榈》读后感(二):似洪水一般的人生,无解的爱

“在悲痛的存在和不存在之间,我选择悲痛的存在。” 《野棕榈》和《老人河》这两个故事,看似风马牛不相及,但是它们却分别从不同的角度揭示了人存在的本质——与内在精神的搏斗和与外在物质的搏斗。这正正暗合了分别贯穿两个故事的线索——棕榈树叶和洪水,棕榈树是威尔伯和夏洛特初见相爱的痕迹,也是夏洛特死亡的回忆;洪水则是高个犯人一直搏斗的对象。洪水,特别是这一点,威廉福克纳的描写总是让我想起海明威笔下那个和鲨鱼搏斗的老人,他们绝对不会认输,哪怕是面对死亡的时候。 夏洛特则是我最喜爱的角色了,她勇敢、果决,在她孩子的眼中,她或许非常不负责任,很多人也肯定难以理解她,但是她就像《卧虎藏龙》中的玉娇龙一样,活出了绝对的自我。和有些优柔寡断的威尔伯相比,她不光是果决,而且富有着创造力以及对于生活和生命还有爱的热情。哪怕是死亡,也死地像火一般热烈、像洪水一般汹涌。 另外就是,《野棕榈》和《老人河》之中,都有怀孕的女人和进监狱的男人。很奇妙的是,一个是要把孩子打掉,而一个是宁愿冒着死的风险也将孩子生了下来;一个是在清醒之中自愿放弃了虚无的死亡拥抱了过去有关爱的回忆,而另一个却是在麻木之中放弃了自由走向了牢笼。我们总会在这个世界上看到这四种人,他们的存在没有高低之分,他们只是存在着,他们的存在向我们证明了人类的勇气以及爱的无解。 在悲痛的存在和不存在之间,我也选择悲痛的存在。

《野棕榈》读后感(三):野棕榈两个译本与英文版对比

蓝仁哲译本北京燕山出版社2016

斯钦译本广西师范大学2022

选择了开篇第一页和我喜欢的几段话。

The knocking sounded again,at once discreet and peremptory,while the doctor was descending the stairs,the flashlight’s beam lancing on before him down the brown-stained stairwell and into the brown-stained tongue-and-groove box of the lower hall.It was a beach cottage,even though of two stories,and lighted by oil lamps—or an oil lamp,which his wife had carried up stairs with them after supper.And the doctor wore a night shirt too,not pajamas,for the same reason that he smoked the pipe which he had never learned and knew that he would never learn to like,between the occasional cigar which clients gave him in the intervals of Sundays on which he smoked the three cigars which he felt he could buy for himself even though he owned the beach cottage as well as the one next door to do it and the one,the residence with electricity and plastered walls,in the village four miles away.Because he was now forty-eight years old and he had been sixteen and eighteen and twenty at the time when his father could tell him(and he believe it)that cigarettes and pajamas were for dudes and women.

蓝仁哲

敲门声又响起了,拘谨而又紧急;医生正在下楼梯,手电筒的光线照在身前,照在带褐黄斑迹的楼梯井,照到榫槽接合式木屋带褐黄斑迹的下层小厅。这是海滩边的一处小屋子,算是有两层,夜里用油灯照明﹣﹣或许只有一盏油灯,是他的妻子在晚餐后提上楼来的。医生此刻穿的不是睡袍而是衬衫式睡衣,同样,他抽烟袋而不抽雪茄,尽管他没学会用烟袋,也知道这辈子不会喜欢上烟袋;而雪茄呢,他只偶尔抽抽,那是星期天他的病人送给他的;一周抽三支雪茄,他想他自己是有能力购买的。他拥有这一处小屋,旁边还有一间,并在四英里开外的村庄里另有一幢住宅,那儿使用电灯,墙壁是粉刷过的。他今年四十八岁了,不穿睡袍不抽雪茄,因为他父亲在他十六岁、十八岁和二十岁时都告诉过他(而且他也相信),睡袍和雪茄是少爷小姐享用的。

斯钦

敲门声又响了起来,有点不容分说的意思,却不莽撞。医生下楼,手电筒发出的光在暗褐色的楼梯上晃了几下后,停留在一楼大厅里那个棕色的木头柜子上。这是一座靠近海边的小屋,虽然小,但是也有两层,小屋里只有油灯可以照明﹣﹣确切地说只有一盏油灯,晚饭后被医生的妻子拿到楼上去了。医生拥有三处房产:这座海边小屋和隔壁那幢屋子都是他的财产,不仅这两处屋子,他在离这四英里远的村子里还有一间更好的屋子,屋里装了电灯,墙也批得平平整整。从楼梯上下来的他只披了一件夜间穿的薄衫,而不是睡衣,这种和他身份不相称的简朴衣着,和他从来只抽烟袋而不抽雪茄,甚至从来都不愿意学着去抽雪茄是一个道理。他也抽雪茄,但大多时候是在星期天出诊时接过来病人递给他的雪茄,至于他自己掏钱买的雪茄他给自己定的规矩是一周最多抽三根﹣﹣今年四十八岁的他从十六七岁起就记下了(并且深信不疑)父亲常常顶住他的一句话:雪茄和睡衣都是有钱人才会用的东西。

I have repudiated money and hence love.Not abjured it,repudiated.I do not need it;by next year or two years or five years I will know to be true what I now believe to be true:I will not even need to want it.

蓝仁哲

我既然抵制了金钱也就没了爱情,不是公开放弃而是对它抵制。我不需要它;过一年、两年或者五年之后,我才会明白我现在信以为真的东西的真实性:我甚至不需要考虑它。

斯钦

我放弃了挣钱和爱情,但并不意味着我鄙视这两样东西,我只是不让自己去想这些事情,再过几年,也许一年,也许两年,也许五年,我才能知道我现在的选择是不是对的;但是现在,我不需要去想这些事情。

that love and suffering are the same thing and that the value of love is the sum of what you have to pay for it and anytime you get it cheap you have cheated yourself.

蓝仁哲

我第二次见你时就明白了我从书本上读到的话,可是我从未真正相信过:爱情和受苦是一回事,爱情的价值就是你必须付出的总和,任何时候你廉价地得到了它,就是欺骗了自己。

斯钦

因为从第二次见到你起,我就明白了书里说的道理:爱和痛是对等的,有多少爱就得承受多少的痛,如果你没有痛苦地得到了爱,那不是爱,是自欺欺人。

I told you once how I believe it isn’t love that dies,it’s the man and the woman,something in the man and the woman that dies,doesn’t deserve the chance anymore to love.

蓝仁哲

我曾经告诉过你,我相信会死亡的不是爱情,而是相爱的男人和女人,是他们身上失去了什么,不再配去爱。

斯钦

我曾经和你说起过爱,我说我相信不是两个人之间的爱情死了,而且那两个人,女人和男人,他们出了问题,他们身上的某种东西死了,不配再拥有爱了。

So it is the old meat after all,no matter how old.Because if memory exists outside of the flesh it won’t be memory because it wont know what it remembers so when she became not then half of memory became not and id I become not then all of remembering will cease to be.—Yes he thought Between grief and nothing I will take grief.

蓝仁哲

说到底还是要有一副皮囊,不管它多么老态。记忆要是存在于肉体之外就不再是记忆,因为它不知道自己记住的是什么;因此,当她不在了,一半的记忆也就丧失,而要是我也不在了,整个记忆都得终止。是的,他想,在悲痛的存在与不存在之间,我选择悲痛的存在。

斯钦

不去想能不能活下来的问题,而是怎么也要活下去,活下去。虽然这副身体会变老,可是不管再老,它还能留住记忆,记忆不能存活于肉体之外。夏洛特走了,带走了她那一半的记忆,如果我走了,另外一半的记忆也就没了——是的,他想,在悲痛的存在和不存在之间,我选择悲痛的存在。

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐