绿林网

Fooled by Randomness的读后感大全

Fooled by Randomness的读后感大全

《Fooled by Randomness》是一本由Nassim Nicholas Taleb著作,Penguin Books Ltd出版的368图书,本书定价:131.08元,页数:2007-3,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《Fooled by Randomness》读后感(一):概率论是反人性的!

人类很难对概率有准确的理解,这是基因决定的,我们的祖先就是生活在一个小环境里,村头村尾朝夕相见,低密度、低量级的信息,不确定性很低,这种千百年来写在我们基因的特性,让生活在高密度、高量级信息的现代人们,很难一下子去适应这种转变。

其中一条让我很吃惊的就是条件概率,后面章节那道关于 false positive 算得病概率的题目,我答错了,真是愧对数学老师。我学的是工科,自认数理基础不错的了,第一印象仍然是错的,这让我对人性有更深的认识。

另外,信息垃圾这个概念其实不只在股票市里,如今朋友圈的转发文章,大部分不还是属于这种分类。我现在想写好一篇豆瓣书评,我都先不敢看别人的评论,生怕影响自己的思考。Wax in my ears, please.

最后,作者其实挺鄙视那种全凭运气而富起来的交易员,认为他们不够是昙花一现,迟早会 blow up。他们就是大规模重复试验里的一个样品,像 monkey typewriter,只要样品足够大,总有一两只猴子能打出精美的诗句来,这不代表那只猴子就是诗人。这里让我想起中国人,这么多人口,有多少人富起来,也不过跟这些 monkey typewriter 一样呢?还不少人把成功和财富归功于自己的XXX方面性格、XXX方面努力,所以真正要区分开运气的因素,这是很难的,我暂时也没时间和精力去深究。所以,我只能对这种富人持保留态度。

《Fooled by Randomness》读后感(二):抛开杂音看本质

有一些有意思的观点,但太多太多太多废话。讲了很多个虚构的交易员的故事以及自相矛盾和自以为是。

举一个例子,他说人的大脑更容易记住有因果关系的事情(这个根据生活经验我同意), 因为总结归纳占用的大脑空间更小。Ok, 严谨一点来说,每个信息占大脑空间多少怎么测量?作者一边嘲笑有些人爱瞎下定论自己却下了不少定论。

再举一个例子,作者引用了Popper的观点说世界上只有两种理论,一种是已被证伪的,另一种是还没被证伪的。按照这个思路,世界上是没有真理的,因为我们永远不知道自己不知道什么,就好比黑天鹅或者黄天鹅也好出现前我们永远不知道天鹅还有别的颜色。这个观点我同意。然而后来作者又说到,任何不相信达尔文进化论的人基本都是白痴。Ok,自相矛盾的地方又来了。既然世界上没有真理,那么进化论也只是还没被证伪的道理而已,为什么不相信它的就是白痴呢?(我自己是相信进化论的,拿这一段出来讲是想说明作者的前后矛盾)

还有印象很深的是平均数和中位数不一样这么简单的道理他居然还花了好几页来讲,当作什么大发现似的,举了好几个他身边的例子想说大部分人都混淆这两个………我真是无语凝噎,作者身边大部分人初中数学都没学过?

作者应该是个挺自大的人吧(?),他觉得比尔盖茨也就那样,能做到世界第一不是因为产品最好或者能力最强而也是受益于随机事件和non-linear effects. 首先,“最好”应该由谁来判断?按照作者一贯的“严谨”,我认为应该问一下是采访了多少用户之后得出不是最好的结论?取样平均吗样本量够大吗?没有讲,就是作者自己觉得(摊手

《Fooled by Randomness》读后感(三):笑到最后才是笑得最好

笑到最后才是笑得最好 Fooled by Randomness 10/2/2019

通过《Skin in the Game》接触到Nassim Nicholas Taleb,回头来读他的第一本书。

作者从Russian roulette的比喻开始描述了randomness和high stake相结合的画面,然而“笔落惊风雨”,转过头说现实生活中很多take chance的场景不是1/6,而是1/thousands,长时间的安全更容易让人麻痹,忘记自己其实在玩非常危险的游戏,like taking nap on a railway track。

作者引导发问,一个经济学家预测股市over-preiced,结果股市涨得更多、而不得面对新闻记者的质问,从概率的角度讲,无异于Russian roulette的一发虚弹:Such tendency to make and unmake prophets based on the fate of the roulette wheel is symptomatic of our genetic inability to cope with the complex structure of randomness prevailing in the modern world. Mixing forecast and prophecy is symptomatic of randomness foolishness.

The wise man listens to meaning, the fool only gets the noise. 作者举例一个dentist查看投资表现的密度,如果关注周期太短太密,what's observed is the volatility, not the return, 空受emotional drains。这点特别于我心有戚戚焉,“紧跟大盘”、心里上下波动,实在是没有意义、浪费人生之举。

作者也有讨论sample-based统计学受概率扰动而误导人视听的例子:一个方盘,分成面积均等的16块,对着它投掷16次飞镖(当总population较小),有很大几率会有若干飞镖集中在一小块区域form a few clusters、而非均匀分布。转化成实际问题,例如某地区分块统计cancer statistics,发现有若干个clusters,也并不奇怪、无需做出过度分析。

生活中无处不在的randomeness,人们仍想对周遭世界做出某种解释(people are wired to create causal links),于是可能会得出错误的结论(例如overfit data,或者use false indicators),生出各种扭曲的执念,一种表现形式就是superstition。作者举例一个动物实验,鸽子按下一个按钮,要么掉下食物,要么被电击,完全随机。鸽子很快就开始表现出各不相同的奇特对策:有的在按按钮前一定要扑闪翅膀、有的一定要扭曲身体,只因为过往在有这样的特殊动作时连续几次获得食物——false belief就这样得以建立。

Disciplined risk-taking的引出,是作者开始建议在randomness无处不在的经济生活中,应该怎样自处。The concept of ergodicity: over a long enough time, a lucky fool who has won a lottery is not likely to win another one. 笑到最后才是笑得最好,拥抱长期稳健的态度:做一个dentist。

书摘

Solon was wise enough to get the following point, that which came with the help of luck could be taken away by luck (and often rapidly and unexpectedly at that).

To stay a hot trader requires some organizational ambitions and power hunger he feels lucky not to possess. He was only in it for the fun. And his idea of fun does not include administrative and managerial work. He is susceptible to conference room boredom and is incapable of talking to businessmen, particularly those run-of-the-mill variety. Nero is allergic to the vocabulary of business talk not just on playing inside ground words like "game plan", "bottom line", "how to get there from here", "we provide our clients with solutions", "our mission" and other hackneyed expressions that dominate meetings lack both the precision and coloration he prefers to hear. Whether people populate silence with hollow sentences, or ifsuch meetings present any true merit, he does not know. At any rate, he did not want to be part of it.... Nero handles himself with gentle aloofness in these circumstances.

schadenfreude ... pleasure derived from another person's misfortune

Something in the human genes is deeply moved by the fuzzinedd and ambiguity of language. Then why fight it?

The virtue of capitalism is that society can take advantage of people's greed rather than their benevolence.

《Fooled by Randomness》读后感(四):很高兴地认识到:我是个幸运的傻瓜

塔勒布的书写,切实地颠覆了我对「幸运」和「傻瓜」的理解。给我呈现了一个与我原本所设想的——关于概率统计——完全相反的世界:本质是对知识本身的理解。

我被他的文字引入了另一个世界。在那里,我感受到的不光是语言之美——简洁精准,更是一个逻辑之美,思维之美的世界。读他的时候,任何带歌词的音乐,都显得吵闹;美食都不再那么有诱惑;任何人靠近我,都想把他们赶走(在咖啡馆里,我也的确这么做过)。我需要一杯黑咖啡,以及大脑在线(作为晨型人,到了晚上看这本书,时常觉得脑子不够用)。

其实,对我来说,读它是不容易的。他是个思想者,统计学家,是个前股票交易员。他痴迷于研究概率和随机。在我们人人想追求确定,寻找规律,探索成功技能时,他所探寻的是历史发展的随机性,事件的不确定性,以及成功背后的运气。在读有些段落的时候,主要是和数字有关的,我需要反复读上几遍,也不能说自己彻底读懂。

那是什么,让一个曾经比起社科更爱文学,生活中也并不炒股的女性读者,对这本书深深着迷呢?其中一定有什么共性羁绊着我们,又或者这本书一定讲述了什么,可以帮我看清一点长久以来的困惑。

在开头不久我读到:All my life I have suffered the conflict between my love of literature and poetry and my profound allergy to most teachers of literature and critics.

他写出了我长久以来的矛盾:我喜欢文学,但是却讨厌大多数语文课和文学评论。而且他用词更精确,他说他对此过敏。他没有用“讨厌”这个词。哈,他是个热爱文学和诗歌的统计学家。

难怪,他写作的语言,有种美感——简洁精准之美。难怪,他写作过程中,会出现一些列虚构的人物。比如华尔街的股票经纪人约翰,中产牙医马克等等,他还虚构出了和007一样帅气,却更聪明的弟弟。更难怪,他会多次提到荷马史诗。

他通过这些人物的所作所为,来帮我们理清一些差别。一般说来,人们区分不了运气和技能,随机和确定,可能和肯定,信念和知识,理论和事实,巧合和规律。

在信息爆炸的今天,我们不太能区分,什么样的信息是噪音(noise),那些又是真正有用的信号(signal)。我们很多时候将归纳(induction)和演绎(deduction)混为一谈。在投资市场里,太多的幸运的傻瓜,认为自己是有技能的投资者。他们拒绝承认自己只是一名幸存者,而坚信一切由于自己表现优异。

也许,这些概念我们并不陌生,似曾相识。但是现实里,我们很少会去细想这其中的差别,因为我们大多时候不需要去思考这些。我们本能地会去否认,自己其实是个幸运的傻瓜。

本书的中文简介里提到,《财富》评选的75本商务人士必读书之一。股市的大起大落只发生在须臾之间,借鉴塔勒布的操作手法,您将能避免风险,并在黑天鹅出现时大赚一笔。说股票交易者应该人手一册本书绝对不过分。

风险。避免风险。本书的确能帮助到在股市里摸爬滚打的你。但是,它的意义绝不仅仅如此。市场的确是一个能表现随机性的特别场合,因为每时每刻每秒,数字在变,价格在变,尤为直观。

但是,生活又何尝不是如此,时刻在变化,充满偶然性。这本书的副标题是:the hidden role of chance in life and in the markets. 作者塔勒布可是将生活放在市场前面的。

这本书是塔勒布在街上一次一次漫游,反思自己人生的呈现。他是一个犀利的观察者(a penetrating observer),渗透式的那种。本质来说,这本书所书写的是一个不断内省的探究领域,它不仅设计一门科学,它还影响到众多科学之源,影响到——知识本身。因此,也很自然,本书若要谈论概率,必然要涉及到关于知识本身,也可以说是认知领域。

读者不要被这些术语吓跑,实际上,他的写作非常有趣。他有一个阁楼,里面有他的宝贝。在Fun In My Attic里,他沉迷于一种“玩具”(蒙特卡洛引擎),在里面“模拟”、“再创”历史,不亦乐乎。在无数次的把玩后,他提出了很有意思,更很有力的见解。

比如,他写:“For an idea, age is beauty.” 大概翻译下:对于一个想法来说,越古老越美丽。在如今被媒体轰炸的信息时代,层出不巧的新的想法不一定是更有价值的,反而越是经过时代筛选留下的思想,才更值得借鉴。

这也是为什么他本人几乎从来不看电视,也是他为什么会选择在周末看经济学人,而不是每天看华盛顿日报的原因。比起记者,他更相信历史学家。我们每天的生活里,有太多噪音了,太多没有经过“蒸馏”的想法了。这也解释了,为什么当我们每天对着手机,接受大量信息,到最后整个人会觉得疲惫。我们被噪音包围了。

当然,在日常生活里,我们不需要时刻保持理性,除非,当有些事情会伤害到我们时。这也是,上面所提到的,本书给人们的帮助——避免风险。

读到这里,我们可以更进一步,仔细想下,日常生活中什么会伤害到我们?伤害我们什么?身体?情绪?创造力?如果你是个很看重身体的人,那么持续糟糕的饮食会伤害到你,你会不会拒绝眼前的诱惑?如果你是一个很看重创造力的人,当有些事情总是在伤害我们创造力的时候,你会不会保持理性,拒绝做这件事?

据塔勒布观察,现代社会的人们在做相反的事情。在某些领域,比如宗教,人们变得现实和理性;但是对待个人行为,比如股市交易和随机性的事件,却是极不理性的。"rational" no-nonsense people。

尽管塔勒布在面对有些愚蠢的同事们,也经常会忍无可忍,偶尔会大发脾气。在去参加会议,忍受不了他人愚蠢言论,他采取“自己一个人在那大说特说,好让其他人统统闭嘴,最终正如他所愿,不再被邀请参会”,但同时,他对待我们人类的矛盾和困境,塔勒布又是极其理解的。他自己也依然会被情绪左右。

在他看来,这很大程度是因为,我们人类的基因还没有进化到能处理现代这些棘手问题的能力。如他所写:We are, whether we like it or not, prioners of our biology.

我们之所以没有足够的动机去理解概率,是因为我们不必要这么做,我们还是能够活下来。不过背后更深层的原因是,我们生来就不是为了理解事物的。我们是为了生存和繁衍。为了活下去,我们在某些情况下需要夸大其词,才能确保活下来。

而让我们理解这一切,就是本书最大的意义。他不是在教我们如何变得理智,不是让我们去克服基因的“缺陷”,他也最讨厌人们说教“应该怎样做”云云。

理解历史的随机性,人生的随机性,帮助我理清了一些从小到大的一些困惑,包括“我为什么是我”如此的形而上的胡思乱想;

也正如前文提到的,他也帮助我避免风险。我认为这是这本书里给我启示的“技能”。我看重我的身体和创造力,因此在这方面我会尽可能的保持理性,只能尽可能,利用好现代科技和原始的基因;

理解这一切,意味着我们会更好的理解科学。“science is better than scientists. it was said that science evolves from funeral to funeral. ”

读到最后,我非常高兴地认识到,自己是众多幸运傻瓜中的一员。我很幸运地知道自己不够聪明;我很幸运地了解自己的缺陷;我很幸运,仍时不时被情绪主宰;我很幸运,我读到了这本书。

对了,还有最后一点,塔勒布的书写非常吸引我,还有一个原因,他极具有幽默感。你去读原版,就知道了。你时不时地,冷不丁地被他的幽默逗得哈哈大笑。

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐