绿林网

《第三个女郎》读后感精选

《第三个女郎》读后感精选

《第三个女郎》是一本由[英]阿加莎·克里斯蒂著作,人民文学出版社出版的平装图书,本书定价:22.00元,页数:296,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《第三个女郎》读后感(一):薇讀書——《第三個女郎》

很早就為這個書名吸引,早想一讀,讀完後卻有些失望,并沒有想象當中令人期待。最近讀的幾本她的書都缺乏緊張的氣氛,找不到突破點,只能傻傻等到最後波洛將謎底揭曉。雖然答案很是出人意料,但還是不免會覺得有些索然。

《第三个女郎》读后感(二):略带波折的推理案件

本书至始至终营造了居住在一起的三个女郎的形象,有着不同的样貌,身份和背景。围绕着这三名女郎,发生了系列案件。最后谜底是一种身份的改变和替换。故事有些意思,尤其是过程中,代表作者的女侦探小说家涉险产生的情节,并非特别突兀,而且为关键线索埋下了伏笔。故事一波三折,在后期恍惚间让我感觉我可以窥探到谜底时,很快又有了新的转折。不知为何,这种感觉在我看大山诚一郎的某个短篇推理故事时也有闪现。推荐性中等。

《第三个女郎》读后感(三):她才是第三个女郎

看阿加莎·克里斯蒂小说至今,《第三个女郎》是至今少数几本在结尾之前猜出部分真相的阿婆作品之一。小说里强调了好几次某幅画像,恐怕任是谁,都能瞧出一些端倪。

从神秘女郎来找波洛,没说几句话就又不辞而别,只告诉波洛她是一个杀人凶手;波洛与女侦探小说家奥立佛太太先是调查神秘女郎身份,家庭背景,亲属与合租的室友的情况,然后就触及了最核心的问题:她为什么说自己是个杀人凶手?尸体又在哪里呢?

在小说的大部分时间里,波洛和奥立佛太太恐怕都是丈二和尚摸不着脑袋,一点头绪都没有。反而读者从作者频频提出的关键词里窥透了一些真相。

这部小说在阿婆的作品里恐怕称不上是佳作:

1 大篇幅的对话,用不完的破折号,令人看得不耐烦;

2 作品里用到了太多的巧合,譬如奥立佛太太在咖啡馆里神奇地偶遇诺玛;又譬如搬家工人在搬家具时,几封重要的书函又奇迹般地落到了奥立佛太太的手中。

在人物方面,奥立佛太太抢走了不少风头。奥立佛太太应该说,就是阿加莎在自己作品中的一个化身,她的一些想法其实折射出阿加莎作为侦探小说家的一些想法。比如说,60年代的年轻人已经不爱看她的老式侦探小说了;出版商又是怎么看待她的作品的。

关于后者,小说里有这么一段话:

“给你吧!”奥立佛太太对着想象中的出版商说。给你吧,我希望你能喜欢!我却不太喜欢它。我觉得这部东西挺恶心的!我不相信你真能判断我写的东西好还是不好。不管怎么说,我提醒过你了。我告诉你这可是一部挺可怕的东西。你说,“噢!不会,不会,我根本不相信你说的话。”

也许,这就是阿加莎·克里斯蒂后期创作时的真实想法。

————

译文的一些瑕疵:

P17 他们夫妇本不会掺和进来,除非拽上我一起到他们某个朋友家里喝一杯。They don't come into it except that they took me over to some friends of their for drinks

调整下语序,会更好一些:他们夫妇若不是拽上我一起到他们某个朋友家里喝一杯,本来是不会掺和进这趟子事的。

P18 我想,他还是个贵族。不知为什么,他在屋顶安装了一台大型望远镜。

“天文爱好者,天文学家”(astronomer)看成了“贵族”(aristocrat)

P34,35 council house 出现了两种译名,“公建住宅”和“国民住宅”,前者还加了注释。

P68 “我对于那个死去的瑞斯塔里克夫人还想了解更详细一些。她是个残疾人,那得经常去疗养院。是哪一类的疗养院?精神病院吗?”

“我明白你的意思,波洛先生。”

戈比先生站起来。”那么我这就向你告辞了,先生,晚安。”

“残疾人”,原文是invalid,但从全书情节来看,已过世的瑞斯塔里克夫人并没有残疾,只是重病,需要别人照顾而已。

在“戈比先生站起来”之前,漏掉了两句对话:

“在诺玛父母双方的家族里,有没有精神病家族史?”

“波洛先生,我会将这点调查清楚的。”

P93 烤豆子

这里我似乎有点苛求了,但还是说一下。baked beans 望文生义,第一反应就是翻译成“烤豆子”,但实际上,这道食物是“炖”(stew)出来的,称为“炖豆子”更加妥当。

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐