绿林网

《沙拉纪念日》的读后感大全

《沙拉纪念日》的读后感大全

《沙拉纪念日》是一本由俵万智著作,百家出版社出版的平装图书,本书定价:6.00,页数:268,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《沙拉纪念日》读后感(一):俵万智啊,伤不起

第一次接触到她的作品——サラダ記念日。当时正在讲短歌,五七五七七的韵律和季语的使用,在带给人们古典美感的同时,又似乎阻碍了人们与这种传统文学形式的亲近。咏诵多了传统的短歌,忽然邂逅俵万智的サラダ記念日。顿时觉得迎面吹来一股清新之风。

这首短歌译成中文大概是:你说了“真好吃”,于是7月6日是沙拉纪念日。

这种为心爱的人做料理,得到赞赏后幸福的小女人心绪,被俵万智描绘得淋漓尽致。

再后来又拜读了她的其他一些作品。这些作品都不过分拘泥于传统形式,描写内容又丰富多彩,贴近生活,且生动细腻。读着读着心里会生出温暖甜蜜的情愫,也会让你不由自主地萌发想要自己创作短歌的热情。读了之后你会觉得,原来短歌离我们这么近,原来人人都可以写短歌。

我想,说俵万智给短歌这种传统的文学形式注入了新的生命力也不为过。

现在买到手里的这本不是文库本。小说之类的喜欢买文库本,装一本在包包里,在电车上随时拿出来,看着方便。但是今天挑来挑去,觉得短歌集还是想买本正式些的。买来后下午上课也忍不住翻出来看,一边用左手扳着手指数着“五七五七七”,一边用右手在停顿处标上记号。

特别是读到

陽のあたる壁にもたれて座りおり平行線の吾(あ)と君の足

这首时,差点念出声来。

喜欢俵万智在后记里写下的这段话:

料理が好きで海が好きで手紙が好き。人いちばいホームシックのくせに、東京でひとり暮らし。おっちょこちょいで泣き虫で、なんにでもびっくりしてしまう。なんてことない二十四歳。なんてことない俵万智。なんてことない毎日のなかから、一首でもいい歌をつくっていきたい。それはすなわち、一所懸命生きていきたいということだ。生きることがうたうことだから。うたうことが生きることだから。

这是一个24岁少女吟诵短歌时的心情。

《沙拉纪念日》读后感(二):儿时的俵万智

日本有个非常有名的年轻女诗人,名叫俵万智。她 24岁时出了诗集,非常畅销,当时好像卖了40万册。而读了她的诗集,确实能感到她语言能力的非凡。我非常想知道她的语言能力是怎样形成的。后来,我读了她写的随笔,随笔中描述了她两岁时听图画书的体验。俵万智每天都让妈妈给她读图画书,几乎是反复读同一本民间故事的图画书,大约听了几百遍。三岁时的某一天,俵万智虽然不识字,却看着画儿把整本书的文章都说下来了。妈妈很惊奇,因为她看着图,一字不差地把整本书都复述下来了。

日本短歌是以三十一个音数为韵律的定型诗歌。

歌人常以此叙述代表当时社会生活的片断,四季变化里感受到的悲喜情绪。

我喜欢日本短歌。短短的三十一字音里,不起眼的日常生活像一幅幅写意素描,清新如山泉水。

拿在手上眺望,会添出许多浪漫流动的情绪。

像一个无限想象的空间,带着现实气息,却比现实多了一份自由和新意。。

八十年代,年轻歌人俵万智打破历来短歌常规用词,以柔软自在的现代口语写了短歌集《色拉纪念日》。

歌集出版不久就畅销280万部,掀起“色拉现象”的短歌热潮。也成为日本短歌史上的一个重要转折点。

所谓色拉纪念日,是因为这首短歌---因为你说:“这味道美味极了”,于是七月六日便定为色拉纪念日---

俵万智的短歌充满柔和新鲜气息。她擅长将日常微小的一瞬,

特别是年轻女性恋爱失恋时,那种细腻心理的瞬间,流畅地用短歌特有节奏表达出来,让人读着,余味无穷。

"八月之晨"和"扮家家等人游戏"是歌集内的两小部分。

(尚有"棒球游戏""早晨的领带""变成风""夏船""色拉纪念日"..等,待有机会再译。。)

-- 八月之晨 --

1.寄せ返す波のしぐさの優しさにいつ言われてもいいさようなら

对着回涌波浪的柔和起伏,忽想,任由你随时说分手也无妨了。

2.沈黙ののちの言葉を選びおる君のためらいを/楽しんでおり

非常有趣地观赏着你...沉默后,又小心择词时的犹犹豫豫。。

3.左手で吾の指ひとつひとつずつさぐる仕草は愛かもしれず

你用左手轻轻地触摸我每一个手指,这举动,也许就是爱。

4.思い出の一つのようでそのままにしておく麦わら帽子のへこみ

草帽上的凹陷处,就这样放置着,好像是回忆中的某一个记忆。

5.気がつけば君の好める花模様ばかり手にしている試着室

在试衣室里,我突然意识...手上尽拿着些你喜爱的花样衣裳。。

6.午後四時に八百屋の前で献立を考えているような幸せ

比如像...下午四点,就在蔬菜店前设想今夜菜单..那种幸福感觉

7.あいみてののちの心の夕まぐれ君だけがいる風景である

看着爱,渐渐地,我心中的黄昏,便是一幅唯有你存在的风景。。

8.生ビ-ル買い求めいる君の手をふと見るそしてつくづくと見る

突然看一下你买生啤酒的手,之后,细细地..凝望不已。

9.「また電話しろよ」「待ってろ」いつもいつも/命令形で/愛を言う君

"再打电话来!""就在那里等着!"总是,总是,用命令语句吩咐爱的你。

10.落ちてきた雨を見上げてそのままの形でふいに唇が欲しい

抬头看纷纷飘落的雨...我保持着这姿势,突然,好想要你的吻。。

11.この時間君の不在を告げるベルどこで飲んでる誰と酔ってる

这时候的电话铃声,是告诉你不在。到底在哪儿灌着酒,又和谁人一起醉?

12.同じもの見つめていしに吾と君の何かが終ってゆく昼下がり

彼此盯着相同东西看..这意思,在这午晌时分,你和我正有什么在结束。。

13.それならば五年待とうと君でない男に言わせている喫茶店

"既如此,就等你五年。"咖啡店里,我正让不是你,却是别的男人说出这句话。

14.ハンバ-ガ-ショップの席を立ち上がるように男を捨ててしまおう

像从麦当劳座位上站起离开那般简单,去把男人抛弃...。

15.男というボトルをキープすることの期限が切れて今日は快晴

名曰男人的那酒瓶持有期限,已到期。今天万里无云,好个晴朗天。

16.愛人でいいのとうたう歌手がいて言ってくれるじゃないのと思う

有歌手唱:就做你的情妇也可以。不由恼火想,还真这么说!

17.二番目に愛されたればそれゆえに決められており「愛人タイプ」

若是自愿排在第二位被爱的女人,也就因此被认定是"情妇种类"。

-扮家家等人游戏 --

18.いい男と結婚しろよと言っといて我を娶らぬヤツの口づけ

"去找个好男人结婚",如此这般对我说,却又不娶我的那家伙之吻。

19.「ほら」と君は指輪を渡す「うん」と吾は受けとっているキャンディのように

"喏",你说着递过戒指,"噢",我答应着接受,糖果似的递来递去。。

20.吾を捨ててゆく人が吾の写真など真面目に撮っている夕まぐれ

黄昏里,那个要舍弃我的人居然在认真为我拍摄照片...。

21.泣いている我に驚く我もいて恋は静かに終わろうとする

原来还存在着对哭泣的自己感到吃惊的我..恋情正静静地走向结束。。

22.冷えてゆく心最後に少しだけ熱くなったか別れの場面

离别时刻,那已然冷却的心,最后是否会少许热烈起来?

23.ガーベラの首を両手で持ちあげておまえ一番好きなのは誰

双手掐举太阳花的花梗颈部。说!你最喜欢的人到底是谁?!

24.恋をすることまさびしき十二月ジングルベルの届かぬ心

恋爱就是寂寥的十二月,铃儿叮当响那圣诞之歌也无法触及的心。

25.約束のない一日を過ごすため一人で遊ぶ「待ち人ごっこ」

为了熬过没有约会的一天,独自玩那"扮家家等人游戏"...。

26.何の泣く寂しい声よふりむけば湯気立てはじめたる電気釜

是什么凄凉的哭泣声呀..回头看时,却是电气锅开始升腾水蒸气。

(以上短歌由西奈萌翻译)

《沙拉纪念日》读后感(三):看着这样的短歌,总是忍不住数着节拍想念出来

大学时上外国文学课时为了写期末论文在旧书网买了一本沙拉纪念日,其实那时候没看多少, 现在大学毕业了几年,刚搬了家,突然翻出这本书来,翻着翻着, 看着这样的短歌,忍不住数着节拍想念出来,每天都念一首, 于是,尝试用自己的白话翻一下,非专业人士,翻得不对的地方敬请提醒 ----------------------(我是渣翻分割线)-------------------------- 捨てるかも しれぬ写真を 何枚も 真面目に撮って いる九十九里 即使将来会丢弃 但现在 我依然认真的留影 无论是多少张 和你在的九十九里滩 まだあるか 信じたいもの 欲しいもの 砂地に並んで 寝そべっている 直到现在还是相信 直到现在还是想要 和你肩并肩 躺在那片沙地上 ぼってりとだ 円の太陽 自らの 重みに耐ええぬ ように落ちゆく 胖乎乎 圆滚滚的太阳 想无法承受自身重量般 慢慢落下 オレンジの 空の真下の 九十九里 モノクロームの 君に寄り添う 橘色的天空下 九十九里滩上 我依偎着 染成单色画的你 寄せ返す 波のしぐさの 優しさに いつ言われても いいさようなら 看着浪花回涌 那举止温柔 我想 你何时想要和我说分手 都无妨了 向きあいて 無言の我ら 砂浜に せんこう花火 ぽとりと落ちぬ 我们面对面 不说话, 沙滩上 线香花火 噼啪噼啪,纷纷落下 (ps:线香花火就是日剧和动漫里常出现的夏天拿在手里的小烟花) 沈黙の のちの言葉を 選びおる 君のためらいを 楽しんでおり 沉默过后 为说什么话 而犹犹豫豫, 我喜欢观赏这样的你 左手で 吾の指ひとつ ひとつずつ さぐる仕草は 愛かもしれず 你用左手 逐一触摸 我的每一根手指 这个动作 或许就是爱 思い出の 一つのようで そのままに しておく麦わら 帽子のへこみ 就这样 放着不动的 草帽上的凹陷 好像回忆中的一段记忆 また電話 しろよと言って 受話器置く 君に今すぐ 電話をしたい “改天再打电话给我吧” 你刚挂上电话 我就想立刻 打电话给你了 ごめんねと 友に言うごと 向きおれば 湯のみのなかを 父は見ており “对不起啦” 每次我用对朋友说话的语气 向父亲道歉时 他只能默默地看着茶杯 (ps:这首好可爱啊) 気がつけば 君の好める 花模様 ばかり手にして いる試着室 等我意识过来 手里已经拿着的 尽是你喜欢的 花卉图案的衣服 在试衣间里 大きければ いよいよ豊か なる気分 東急ハンズの 買い物袋 東急HANDS的购物袋 要是再大一点的话 感觉心情 也能变得更加丰富了 (ps:东急hands:东急手创,在上海貌似也有店,在梅陇正伊势丹) 午後四時に 八百屋の前で 献立を 考えている ような幸せ 幸福就像是 在下午四点的疏菜店前面 思考着 今天的菜单 那样的感觉啊 あいみての のちの心の 夕まぐれ 君だけがいる 風景である 和你相见后 我心里的暮色 是一副 只有你存在的风景 君を待つ 土曜日なりき 待つという時間 を食べて 女は生きる 每个星期六 我总都等待着和你见面 那些等待的时间 就是女人赖以生存的食物 球場に 作り出される 真昼間を 近景として 我ら華やぐ 棒球场的近处 好像白天的景象 充满了我们的 热闹和喧腾 我がカーブの ピンチも何か 幸せな 気分で見おり 君にもたれて 轻轻的依靠着你 即使看着 我喜欢的球队 陷入危机 也只觉得幸福 (ps:カーブ:carp队,广岛东洋鲤鱼队) 生ビール 買い求めいる 君の手を ふと見るそしてつくづくと見る 突然看到 你买啤酒的手 然后就这样 盯着看出神了 (后记:突然想到王凯的迷妹们了) 一年は 短いけれど 一日は 長いと思って いる誕生日 在生日那天 我总觉得 这一年好短 然而这一天 却好长 四百円 にて吾のものと なりたるを 知らん顔して 咲くバラの花 仅用400元 就成了我的所属物 玫瑰花不知这一切 兀自盛放 「また電話 しろよ」「待ってろ」 いつもいつも 命令形で 愛を言う君 “再打电话来” “等着” 总是,总是 用命令句 传达爱的你 落ちてきた 雨を見上げて そのままの 形でふいに 唇がほしい 抬头看 纷纷飘落的雨 我保持着这姿势 突然 想要你的吻 にわか雨 を避けて屋台の コップ酒 人生きている ことの楽しさ 为了躲避阵雨 在路边的小摊上 喝着清酒 人活着的乐趣即如此 オクサンと 吾を呼ぶ屋台 のおばちゃんを 前にしばらく オクサンとなる 在称呼我为“夫人”的 路边摊的大婶面前 我就姑且 做你的“夫人”吧 (ps:这首我好喜欢,好有画面感) おみせやさん ごっこのような 雑貨屋にて 購いし君の 歯ブラシ 在好像办家家酒 一样的一间杂货铺里 买了给你的牙刷 「寒いね」と 話しかければ 「寒いね」と 答える人の いるあたたかさ 当我说“好冷啊” 有人在一旁回答 “真的很冷啊” 这感觉好温暖 一生かけて 愛してみたき 人といて 虚実皮膜の 論を寂しむ 用一生(夜)来爱一个人 虚虚实实 相差无几 不过是感到寂寞而已 (ps:书上“一生”旁标注的假名是“ひとよ”,也就是“一夜”,很有趣,一个词,表达两个意思,日本话独特的文字游戏) 通るたび 「本日限り」の バーゲンを している店の 赤いブラウス 每次经过 都能看见 那家一直写着 “今日限定”大甩卖的店里 的那件红色衬衫 人住まう ことなき家の 立ち並ぶ 展示会場に 揺れるコスモス 大波斯菊 摇曳 在没有人住的建筑物 林立的展示会场上 真夜中に 吾を思い出す 人のある ことの幸せ 受話器をとりぬ 深夜里 有一个思念我的人存在 带着这种幸福 我接起了电话 「じゃあな」という 言葉いつもと 変らぬに 何か違って いる水曜日 “那,再见” 你说的话一直没变 但是总觉得有什么不同 在这个星期三 (ps:女人的直觉,明明什么都没变,但总是能感觉到男人的变化,什么变化?不就是不爱你了么) 信じたい けれどと思う 木曜は 軽薄色の Tシャツを着る 虽然 我很想相信…… 星期四 你穿了一件颜色轻浮的T恤 わからない けれどたのしい ならばいい ともおもえない だあれあなたは “就算不了解也没关系, 只要开心就够了” 我并不这样想。 你到底是什么人啊! (ps:个人理解啊,这首表达的是想要更加了解对方的意思,但读起来却让人感到很生气,大概是因为整一首都没有用汉字,明明有的地方是可以用汉字的,而全都用了平假名,所以读起来感到分外急切,和上一首一起看,更容易感到气急,我喜欢这首,有种感同身受的感觉) 同じもの 見つめていしに 吾と君の 何かが終わって ゆく昼下がり 即使注视着同样的东西, 你和我之间, 却有什么 正在走向终结, 在这晌午时分 それならば 五年待とうと 君でない 男に言わせて いる喫茶店 “这样的话, 我就等你五年。" 咖啡店里, 我让不是你的另一个男人 说出这句话。 いつか君 が歌ったこんな 夕暮れの ハートブレイク ホテルの灯り 曾经, 你唱着歌, 在这样让人心碎的 旅馆的灯光下 吾をさらい エンジンかけた 八月の 朝をあなたは 覚えているか 你还记得吗? 发动引擎 载我而去的 那个八月的早晨 ハンバーガー ショップの席を 立ち上がる ように男を 捨ててしまおう 像从汉堡店的座位上 起立离开那样 简单地 把男人丢掉吧 男という ボトルをキープ することの 期限が切れて 今日は快晴 叫作“男人”的这瓶酒 保存期已到, 今天是个晴朗的好天 愛人で いいのとうたう 歌手がいて 言ってくれるじゃ ないのと思う “做你的情妇也可以” 有歌手这么唱着 我不由恼火地想 还真有人这么说

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐