绿林网

《罗马帝国衰亡史(第一卷)》读后感摘抄

《罗马帝国衰亡史(第一卷)》读后感摘抄

《罗马帝国衰亡史(第一卷)》是一本由爱德华·吉本著作,吉林出版集团有限责任公司出版的精装图书,本书定价:80.00元,页数:471,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《罗马帝国衰亡史(第一卷)》读后感(一):唯一一部全译本

在中国大陆和港台地区通行的诸译本中,只有席代岳的译本为全译本,其他均为节译本,包括一直通行的商务版和其他版本。席代岳译文精当典雅,酷肖吉本的风格,堪称上乘译文。此译本比台湾通行版本更完善,是当下中国最完整的《罗马帝国衰亡史》。

《罗马帝国衰亡史(第一卷)》读后感(二):不自量力的译者

真不知道他是怎么想的,自己学力不够还完全是赶工赶出来的。说什么

文字洗练优雅,一句简单的英语复合长句,把but,though这些词都不译,不把从句根据具体情况调换位置,双重否定搞错,或者是一个短语由于介词的不同弄错主动和被动,他简直是在肢解吉本!

《罗马帝国衰亡史(第一卷)》读后感(三):气势恢宏的宏编巨制,西方之太史公

说实话,西方人写的历史著作我一般不爱看,一来西方人写得太细了,一来懂得外语的翻译者,却不是一个合格的中文书写者。而吉本这部书,如果一定要我评价,我认为只有司马迁的《史记》可相提并论。罗马帝国在西方历史上,如汉唐之于我国。而罗马之分裂和中国的持久统一,构成了人类两种不同的社会方向。

《罗马帝国衰亡史(第一卷)》读后感(四):四星是对翻译者

其实席先生勇气和功力都可嘉,但在确定翻译体例的时候决定对吉本的原注大加削删,看来他对这本书的态度旨在提供读本而非全本——这大概是因为原著用英语写成、国内学者要利用的话可以随时翻阅——这也就是为什么下面一篇书评说译者把《衰亡史》更多当成文学而非史学作品的原因;就和潘光旦不选择翻译Ellis的七大本《研究录》而选择同人的小册子的原因。遗憾的是译者的“忠实程度”不能与之相比。

另外,书的纸张既厚且轻,感觉廉价;封皮薄薄一层,很是山寨。

《罗马帝国衰亡史(第一卷)》读后感(五):翻译的问题

中文版读完第一册用了几个月时间,常常没有读下去的兴趣,阅读体验非常难受,不知道是不是翻译的问题还是自己理解的问题。接下来写的是为凑字数。

这部书本身还是不错的,涵盖许多事件和观点。但中文总是欠缺,读了也没有什么印象。为什么总是说“抱歉,你的评论太短"。这部书衰亡史,所以没讲罗马帝国的建立,比较可惜。后期更多的集中了人性的贪婪,凶残,黑暗一面。貌似都和其他文明的历史都差不多,只是罗马尤其比较混乱纠结。

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐