绿林网

De Profundis读后感1000字

De Profundis读后感1000字

《De Profundis》是一本由Oscar Wilde著作,Wordsworth Editions Ltd出版的Paperback图书,本书定价:GBP 1.99,页数:320,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《De Profundis》读后感(一):这一段太美了!

Of seed-time or harvest, of the reapers bending over the corn, or the grape-gatherers threading through the vines, of the grass in the orchard made white with broken blossoms, or strewn with fallen fruit, we know nothing, and can know nothing.

For us there is only one season, the season of Sorrow. The very sun and moon seem taken from us. Outside, the day may be blue and gold, but the light that creeps down through the thickly-muffled glass of the small iron-barred window beneath which one sits is grey and niggard. It is always twilight in one’s cell, as it is always midnight in one’s heart. And in the sphere of thought, no less than in the sphere of time, motion is no more. The thing that you personally have long ago forgotten, or can easily forget, is happening to me now, and will happen to me again tomorrow. Remember this, and you will be able to understand a little of why I am writing to you, and in this manner writing.

《De Profundis》读后感(二):愿你为自己而活

终于把这封长信看到了最后

最后王尔德对自己的未来做了非常好的规划,与大自然融合,与大自然相处。

每一个对大自然的形容都美到极致。

可惜,他出狱后的生活并不如他所想象的一般,他一直疲于奔波于各种出版商中间,很多天能得到的钱大抵不及他以前一天所花的钱,最后三年之后孤独死去。

在这封长信里,他写了很多,抱怨了波西的一切,还同时探讨了自己的对人生,哲学,艺术,宗教的看法。

真的很难想象到他是如何将这么多因素完美的融合在一起的,仿佛这就是一种文体,一种叫做“dear Boise's letter”的文体。信中每句话都精确的可怕,完全不留给人一丝想象的空间。

这是我看的王尔德的第一本书,当然不会是最后一本。我必须承认,我文学功底不是很深厚,对于书中他所探讨的一些文学现象和一些问题不是能够很好的理解,希望有朝一日在重读这本书的时候多少明白一些。

这封信里指控了波西的罪行,他的无知,他的堕落,他的丑恶,以及自己不能不为他,不得不为他付出的代价。信中王尔德非常痛恨的指责了他的一切,让我觉得他的结尾应该会是写完这封信一刀两断为结局,可是最后的结局却是希望他也给他回一封信,并出来见他一面,来聊一聊为什么从来不给他写信。尽管他如此的令他所不齿,可是王尔德还是不能放弃他。

如此的结尾确实是我想不到的,信中的王尔德以“挚友”自称,可是却不止于此吧。

我真的弄不明白这份感情,不敢过于的解读,恐稍有不慎会错意。就这样一封长信,一封感觉就是“我给傻逼织毛衣”的怨妇信,却被王尔德写的如此“情深意重”写的如此酣畅淋漓。其感觉就是“我不爱你了,你太让人糟心了”忽然转成我就要离开了,你来见见我吧,这种猝不及防的“疼爱”

即便是为你失去了一切,我还是不愿放弃你还是想听亲口说一说为什么从来不给我写信。

How deep is your love?

Such a deep love.

到底是怎样的心境令他写下这样的一封信?我想我恐不能知其十分之一。但我可以确定的是王尔德要出狱前的心境。好的,不好的,统统化作大自然的一切,大自然会给我门带来一切,是这样的。

Anyway 请永远记住王尔德要出狱前写的这些“but nature whose sweet rains fall on unjust and just alike, while have clefts in the rocks where i may hide, and secret valleys in whole silence i may weep undisturbed.”

《De Profundis》读后感(三):De Profundis

从被关押之初的泪水与愤怒到自省和升华。痛斥监狱的非人性,又感激这段囚禁教会他谦卑和真诚。

这段是打定自杀念头后:

After a time that evil mood passed away, and I made up my mind to live, but to wear gloom as a king wears purple: never to smile agian: to turn whatever house I entered into a house of mourning: to make my friends walk slowly in sadness with me: to teach them that melancholy is the true secret of life: to maim them with an alien sorrow: to mar them with my own pain.

经过一段日子,自伤的邪念散去,我打定决心活下去,但要像戴孝的国王般忧郁地活着:永不微笑:把走进的每一座房子变成葬礼现场:让朋友们悲伤地跟紧我的脚步:教会他们人生真正的奥义——忧郁:让异质的悲伤入侵他们:用我自己的痛苦伤害他们。

(试译请见谅,王同学的英文写得真漂亮,这段完全是一副黑暗系邪恶小文人的嘴脸)

Now I feel quite differently. I see it would be both ungrateful and unkind of me to pull so long a face that when my friends came to see me they would have to make their faces still longer in order to show their sympathy; or, if I desired to entertain them, to invite them to sit down silently to bitter herbs and funeral baked meats. I must learn how to be cheerful and happy.

现在我感觉好多了。我察觉到自己这么做的忘恩负义和不善:对着朋友们拉长了嘴脸以致他们必须把自己的脸拉得更长以匹配我的悲伤,他们的同情。或者,为了取悦,邀请他们坐下静享药草的苦涩和葬礼上的烤肉。然而,我要学会把真正的快乐带给他们。

(越是深入邪恶本身中的文人从良后越是治愈的说,这本De Profundis是为明证,直读的人充满力量)

待续...

《De Profundis》读后感(四):求仁得仁

《de profundis》 或者《自深处》、《自深深处》、《深渊书简》。王尔德在Reading监狱里写给Bosie的信。Bosie,他的朋友,他的情人,他的伴侣,他的学生,他声名狼藉、身心交困的罪魁祸首。de profundis,直译是自深处。前几年出版的一个中译叫做自深深处,很有意境。译者说了,意思取的就是庭院深深深几许。但是似乎其暗示过于缠绵悱恻了,跟这封信实际的情调不太吻合。

开篇是声色俱厉的控诉。你毁坏了我的生活,我的艺术,我的家庭。事实上,王尔德并非人们眼中舌灿莲花的诡辩且不道德的教唆者,他只是让人们以为他是(他自己的话)。他更多的是对青春和美的无条件崇拜,所以面对Bosie他无能为力。王尔德用了庞大的篇幅来一件件地列举Bosie的种种行为,无情无义、任性乖张、然后,用自己对Bosie的态度,其他朋友对自己的态度来援例批评bosie。可谓是有论点有论据有论述。论点具体有很多,比如,你希望自己不付出分毫而得到所有,不论是爱,是注意力,还是美酒佳肴;你没有想象力,所以不能爱人;你挑唆我去控告你的父亲,其实是因为你恨他;you have no motive, only appetite;具体的事情比如,你未经我同意就把一卷文章献给我;你得了流感我照顾你,我被你传染之后你却一走了之;我被你弄得破产;你给我写过多少言辞丑恶伤人的信……他甚至说到了bosie的法语水平,称其翻译的《莎乐美》充满了schoolboy mistakes,但是,最终,在文章之外,人人都知道的是,《莎乐美》的英译还是采用了bosie的手笔,而非精通法语的插画家比亚兹莱。

好了,王尔德用强有力的文体,优美丰富的语言,说了这么多,按照是什么为什么的思路,接下来,他应当提出一点建设性的结论了,究竟他要往何处去,二人的关系往何处去。可是在这里,王尔德没有了。勉强延续下去,他只写得出一个问句:

为什么你不写信给我?

在一波又一波对bosie的斥责(每次想起一件过去的事情都会相应地引发之),分析他人格的诸多缺陷后,王尔德会问,你为什么不写信给我?或者,我以后,出狱之后,不会再理你,我要和对我好的朋友在一起。然而恐怕至少有片刻,王尔德说了这样的意思:尽管你是这样对我的,我知道你是爱我的;还有,不管你是怎么对我的,我也爱你。

这里,我在读到开头时候的疑问就消除了。以那种文字的严厉不留情面,我怎么也难以想象他们还有见面的可能。可是再写下去,一直写下去,发现它究竟还是一封情书。

题外的话是这样。王尔德出狱之后,他忠诚的朋友当然照顾了他,他的妻子也提出给他一笔monthly fee(月钱?)只要他保证不再见bosie。他答应了。然后,某一天,bosie去看了他,于是,他还是选择与bosie一起离去。

自深处,这封信的结尾,署名是affetionate friend。既是朋友,又饱含爱意,既无奈,又犹豫。

然后,就没有然后了。王尔德穷愁潦倒,死在法国南部,死前皈依了他在宣称不屑一顾的东西:天主教(他在《自深处》中列举了宗教、道德、哲学,我印象中)。

Bosie之后又活了漫长的年月,如他们家族的人一样,活得神经病,活得痛苦,活出了许多丑闻和笑柄。王尔德死后,他应当是很快就忘了他。不久,他爱上了一个姑娘,深深地,结了婚,终于也还是深深地互相伤害。晚年因为写文章攻击丘吉尔被以诽谤罪名下狱。他的人生还是有光彩之处的,他是现代拳击规则的奠定人,当然,还有那句著名的a love that dares not speak its name。

至于像王尔德在《自深处》最后写的,you came to me to learn the pleasure of life, and the pleasure of art. perhaps i am chosen to teach you something much more wonderful, the meaning of sorrow, and its beauty.他最后学到了没有,我猜王尔德也不曾抱有多大希望,我自然也不必做什么乐观的断语了。

王尔德这样毁在自己的天才里,又何尝不是求仁得仁呢。

《De Profundis》读后感(五):最爱的Oscar Wilde

和王尔德其他作品一样,优美华丽字字珠玑,当年读这本书的时候恨不得把每句话都抄到笔记本上。

据说王尔德有一次给儿子讲“自私的巨人”时忍不住哭了起来,儿子问他为什么哭,他说:真正美丽的事物总会使他流下眼泪。

他写下的美丽文字和故事也总会使我流下眼泪。

很喜欢这些句子:

“Pleasure for the beautiful body,but Pain for the beautiful Soul.”

“In art good intentions are not of the smallest value. All bad art is the result of good intentions.”

“Great passions are for the great of soul, and great events can be seen only by those who are on a level with them.”

“And the thought that loathing,bitterness and contempt should for ever take the place in my heart once held by love is very sad to me.”

“I also had my illusions.I thought life was going to be a brilliant comedy,and that you were to be one of many graceful figures in it.I found it to be a revolting and repellent tragedy(and that the sinister occasion of the great catastrophe).”

“I must say to myself that neither you nor your father,multiplied a thousand times over,could possibly have ruined a man like me:that I ruined myself:and that nobody,great or small,can be ruined except by his own hand.”

“Those who have much are often greedy.Those who have little always share.”

“I don’t regret for a single moment having lived for pleasure.I did it to the full,as one should do everything that one does to the full.”

“When he says”Forgive your enemies,”it is not for the sake of enemy but for one’s own sake that he says so,and because Love is more beautiful than Hate.In his entreaty to the young man whom when he looked on he loved,”sell all that thou hast and give it to the poor,”it is not for the state of the poor that he is thinking but of the soul of the young man,the lovely soul that wealth was marring.”

“A brazen face is a capital thing to show the world, but now and then when you are alone, and have no audience, you have, I suppose, to take the mask off for mere breathing purpose. Else, indeed, you would be stifled.”

“Truth, indeed, is a thing that is most painful to listen to and most painful to utter.”

“Unfortunately I spent on you my art, my life, my name, my place in history, and if your family had all the marvelous things in the world at their command, or what the world holds as marvelous, genius, beauty, wealth, high position and the like, and laid them all at my feet, it would not repay me for one tithe of the smallest things that have been taken from me, or one tear of the least tears I have shed.”

“For yourself, I have but this last thing to say. Do not be afraid of the past. If people tell you that it is irrevocable, do not believe them. The past, the present and the future are but one moment in the sight of God, in whose sight we should try to live.”

“Things, also, are in their essence what we choose to make them. A thing is, according to the mode in which one looks at it.”

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐