绿林网

林荫幽径的读后感大全

林荫幽径的读后感大全

《林荫幽径》是一本由[俄]伊凡·蒲宁著作,漓江出版社出版的精装图书,本书定价:45.00,页数:200,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

  《林荫幽径》精选点评:

●悲情柔美俄罗斯

●其实怎么说呢,跟金蔷薇一样适合编入初中语文教材(没有说它不好的意思),就是好得太明显了,可以被阅读理解题识别出来的好,你说这得多明显。

●心动的篇章:山口,松树,雾,在八月,完了,鲁霞,娜达莉。

●蒲宁的文字太美了,是用画家的眼睛和作家的心灵所缔造出来的文字,沁人心脾,深入肺腑。

●一本适合放在床头的书。前半部让人看到俄罗斯的海岸,松原,绿松玉般的天空,映衬着被逮住的鱼一样活蹦乱跳的少女的心事。蒲宁1920年流亡海外后,再未回国,大抵是离开故土太久,越到晚年,原先那种敏锐的触感就越发抓不住。“人死了,是没法儿再把他从墓地上领回去的”,他试图调动最后一点儿回忆,却在精神上把故乡和真实的自己推得越来越远。整体来说,前半部分才是作者的最佳水准。

●文字优美,典雅。

●蒲宁的"林荫幽径" 文字给人一种洁净感。 “冬天,只有在海天相连的地方才滚动着波浪,而近岸处则覆满了白雪。” “一切都会过去的,我的朋友。”他喃喃地说,“爱情、青春,一切的一切都是这样。那不过是一段庸俗的、 平平常常的往事。随着岁月的流逝,一切都会过去。《约伯记》 里是怎么说的?啊,是这样说的:‘如你忆起此事, 应如东逝之流水。’”

●蒲宁有一支妙笔,能用极寻常的词汇堆叠出优美的意象。每当看到喜欢的段落,我总会忍不住反反复复的观赏,甚至,轻声念诵。

●驶往北极圈的列车上应该很适合读蒲宁

●为素味平生的友人打五星!我想想,竟然最喜欢《寒秋》,读完,立即又重读一遍,泪湿眼眶。生死,悲剧,更容易打动人。 有几篇,不能代入,甚至反感叙述者。

《林荫幽径》读后感(一):粼粼波光

喜欢俄罗斯文学就绝对绝对不能错过的一本。

我太太太爱这种晦涩清冷的幻灭感了,全世界写悲情都越不过俄罗斯的高山。俄罗斯美学是触目惊心的落叶满山,也是开阔幽静的金黄麦茬,蒙着昏暗的尘土,然而却浩渺热烈。

整体感受太好了,即便不去读懂故事情节,单是看文字的流动都足够令人怦然心动。

会是非常适合在冬日的夜晚一个人读的集子,打捞起爱的实感,转瞬即逝又无疾而终。讲爱的怨憎会求不得,更讲抱憾终身的孤寂萧索。

论共鸣,最爱《素昧平生的友人》一篇,比《一个陌生女人的来信》更多哲思,美得自然且毫不费力,“单单凭您使我有可能用想象来塑造您这一点,我也对您感激不尽了。”带着须臾的执念和幻觉写下一封又一封长信,足够悲切足够喑哑,那种想象力,足以令一切幻觉中的灵魂驶入粼粼波光。

《林荫幽径》读后感(二):此《林荫幽径》非彼《林荫幽径》

蒲宁的原作绝对值得五颗星,然而我还是只打了三颗星,半颗星扣给翻译,1.5颗星扣给出版社的骚操作。

先说翻译。我一开始是在豆瓣上看到很多人对本书译者的工作赞赏有加,因此果断下单了这个译本。读完之后,我觉得戴骢先生的文字功底绝对是毋庸置疑的,对于汉语的运用可谓炉火纯青。但他在译文中对生僻字的大量运用恕我难以接受。“郁悒”、“窳陋”、“险巇”、“黧黑”等等,每每读到这类词语我都有些出戏。在我看来,这算是文雅有余而通达不足。在译文的选词用字方面给读者设置太多障碍大可不必,至少不太对我的口味。除此之外,有些表达也略显佶屈聱牙,大量定语的堆叠并不少见,这种表达方式在俄语中很常见,却不符合中文的审美。戴骢先生固然是伟大的翻译家,但只能说萝卜白菜各有所爱吧。

再说说出版社的骚操作问题。《林荫幽径》(也译为《幽暗的林荫小径》)是蒲宁晚年侨居法国期间创作的一部短篇小说集,作为蒲宁最著名的代表作而广为人知,书中全部篇目都创作于1937-1944年间。我要提醒各位的是,这部漓江出版社出版的名叫《林荫幽径》的短篇集并不等同于蒲宁的同名原著!原著的《林荫幽径》完完全全是一部爱情主题的短篇小说集,然而这本书收录了很多蒲宁早年间的作品(前半本书基本上都是),其中不乏与爱情毫无关系的篇章,比如《山口》、《完了》。而真正的《林荫幽径》中的许多篇目则并未被收录进来!还有一个严重的问题是,原版的《林荫幽径》中,篇目的排列顺序其实是有讲究的。同名短篇《林荫幽径》其实是全书的第一篇,起题眼的作用,而后的三十余篇作品被分为三个章节,位置排列也各有其道理。然而这本书中各篇目是按照创作年份排序的,同名的《林荫幽径》也被摆到了一个无足轻重的位置,我认为这实在是对作者本意的一种歪曲。

因此,各位就把它当成是《蒲宁短篇小说选》来读就行了,千万别把它跟那部大名鼎鼎的《Тёмные аллеи》划等号。遗憾的是,我看了豆瓣上不同版本《Тёмные аллеи》的目录,无一不是和这本书一样的短篇小说选,只不过是借用了那部著名短篇集的名字,可在内容上却相去甚远。尽管的确有不少篇目是来自于那部选集,但大量不同时期作品的混杂令整部选集的主题显得凌乱不堪,难免会对一些慕名而来的读者造成误导。看来出版社也是得蹭大IP的呀,如果单纯从职业操守的角度来讲,这本书完全不应该命名为《林荫幽径》,你哪怕像上海译文窗帘布的那本《米佳的爱情》一样呢,以书中最知名的一部中篇作为书名,再收录其他一些蒲宁的中短篇代表作,这样至少不会对读者造成误导。

《林荫幽径》读后感(三):化为海鸥,获得永远的爱

拉美文学总是热得冒烟,俄罗斯总是冻死人。

积雪、寒空、云杉、松林、暴风雪、黑夜、霜花、坟茔、死亡......

这里的神秘力量不诡谲也不迷人,而是冬天一样严厉,寒冷说一不二。

这时想命运由谁主宰,不会觉得摸不到头脑,只会觉得无力反抗,是另一种十分确定的、不愿反抗的无力反抗。

《林荫幽径》是诺贝尔文学奖获得者蒲宁暮年的最后一部自选集,8年时间写成,是他一生中写得最好、最富独创性的文集。

不在于故事有多吸引人,在于文字好看,凡是这种都有作者和译者的双重功劳,所以感谢蒲宁,感谢戴骢。

第一篇,北方大海的喧声中,作者讲了一则北国古老的神话。

韦尔加是北海边年轻健康的少女,冬天看着近岸覆盖的白雪,夏天则伏卧那里,海浪喧闹地扑向她,年复一年消磨时光。

与她做伴的有伊尔瓦利特和斯涅加尔,三人终日形影不离。

韦尔加十四岁了,伊尔瓦利特十六岁,他经常出海,归来时韦尔加便开心。

斯涅加尔已经出落成大姑娘,伊尔瓦利特眼里只有她。

韦尔加还是想他,

单纯的少女问她的情敌:

斯涅加尔回答,“不想听”,成竹在胸地坐在门槛上。

伊尔瓦利特回来,韦尔加兴高采烈地问他:

“我永远不会跟你一起生活,”伊尔瓦利特回绝她,

“那么我呢?抛下我一人?”

“是的。”伊尔瓦利特回答。

“心痛啊!”,韦尔加扑到灰色的岩石上,痛哭起来。

第二天早晨,秋天来了,韦尔加纵身跳入海中。但是大海不愿意让她死,海浪将她托起。

“我该先把伊尔瓦利特杀死”,她想。

伊尔瓦利特出海了,一个又一个晚上,还没有回来。

斯涅加尔推门进来,说她找过算命的恰尔娜,等待伊尔瓦利特的是死亡。

韦尔加飞奔出去,恰尔娜告诉她:

她的脸色变成初雪般苍白,但眼里闪出光芒,“恰尔娜,我去!”

最后一天傍晚,韦尔加看到了那个奄奄一息的人,“伊尔瓦利特!”,这是她的最后一句话。 伊尔瓦利特醒来,韦尔加想告诉他,她仍像童年时代那样爱他。

但她已化作一只海鸥,在小船上空盘旋鸣叫。

目送,当他消失在远方后,无枝可栖的孤独的海鸥在风中漂泊,直到今天。

为什么要杀了他,又为什么变为海鸥,都只出于一个原因。

爱是超越永恒的一瞬间。

《林荫幽径》读后感(四):如何在一场意外相逢里解读始乱终弃的旧恋人

我在其他编选本里读了蒲宁的《 幽暗的林荫小径 》([俄]伊凡·蒲宁 | 范玉贤 译),缘于对其中的语句不能理解,比较了各种翻译版本,发在这里做个探讨。

小说用只言片语提到了故事的背景:30年前,贵族老爷身份的男主人公大概30岁左右,爱上了某个名门家里的女奴。女孩当年18岁,非常美丽。始乱终弃。 故事讲的是曾经恋人的一场意外相逢。

篇名取名“幽暗的林荫小径 ”,来源于小说中的这一段话:

按照故事,女人年轻时被帅气风流的贵族老爷爱上和放弃,终身未婚。这次相逢,老爷是这样说的:

女人是这样说的:

“对,你说得对,没有必要再去回忆了。请您吩咐下去,把马匹准备好。”老爷无法面对此情境,匆忙地要走了。 在分别之后的路上,车夫和老爷的一段对话让人难以理解。我对比了这篇小说的4个版本。这段对话的各个版本如下:

A

B

C

D

版本C(冯玉律译)对话不完整。ABC三个版本意思差不多,以车夫之口说女人很不好惹、刻板、顶真,谁要是到期不还,那别怪她(不好惹、刻板、顶真地报复?),只能怨自己(惹恼了她)。 这段话的核心词是“只能怨自己”,是男主人公的心里话。是施加伤害的人说:“是啊,只能怨自己………..” 这段话其实也是在暗中呼应男女主人公的恋情故事。女人当初的青春身心被人攫取,她只是终身未婚,她只是没有原谅那个背弃她的人 ,她并没有过“到期不还,别怪她不好惹”之类的报复行为。 按文本,对话便要这样理解:车夫讨好老爷,切合老爷的思维,暗示老爷认为这个女人不肯原谅,真的有些刻板和顶真。 但我以为非常牵强,这几位翻译者把握的并不准确。男主人公面对旧恋人心怀愧疚,作者对女主人公持有同情,并不需要用“性格不好惹”来抹黑她。

版本D(宋韵声、施雪 译)这样翻译:“如果遇到想赖债的人,她也无计可施。只好怨自己倒霉”,这才是和男女主人公恋情故事相呼应的说法,这说明了女人的处境:对抛弃她的人,她无计可施,只好怨自己倒霉。 我以为按这个版本,才是作者的真实意思。

这样,男主人公对车夫话语的回应才成立:“是啊,只能怨自己……”(按版本D,“是啊,只能怨自己倒霉……”则表达的更清晰。)男主人公当初抛弃了恋人,自己后来的妻子背叛和抛弃了他,儿子也不成器,他感慨“只能怨自己......”也是真正的有感而发。

中文《蒲宁文集》五卷本是戴骢主编的,里面这篇小说采用的也是他的版本。也就是说,权威的译本算是戴骢的。 我查了下宋韵声、施雪的译作,主要为英语、法语文学的翻译。译作者都是有语言方向的。估计他们的翻译来自英文版本也不可知,而且篇名《美人》也是依从英文版本而来。我的精力和能力有限,这点是否属实就没法查证了。

《林荫幽径》读后感(五):“黑夜和迷雾是为了让我更加珍爱早晨”

,松涛

,海浪,大雪,远传铁轨上传来火车的长鸣…书名很美,蒲宁营造的氛围难以用文字复述出来,总能让人置身俄国漫长的冬日。感谢戴聰先生的翻译。

【摘抄】

“喑哑的海涛犹如越来越强烈

的风暴刮

过松林的树冠所激起的低沉的松涛,发出时高时低的深沉而又雄浑的叹息,伴同

海鸥的声声哀鸣远远地传扬开去…” “现在是秋天,可北方比秋

天更阴郁。海水怫郁地膨胀了起来,变成昏暗的铁灰色。”

“雾知道它的

时刻来到

了,这将是漫长的时刻,在此期间大地上的万物似乎都已死绝,早晨似乎永远不

会再来,

唯独雾将会不停地增多,把森严的群山裹没,在深夜里护卫着它们。” “我看到了似沙漠般一望无垠的、浮光耀金的波罗的海。看到了在苍茫的暮色中向东方迤逦而去的郁

悒的松树

之乡,看到了森林、沼泽和小树林,看到了在地势低洼的南方,绵亘着无边无际的田野和平原。” “暮霭沉沉,被大雪淹没的房子一片岑寂,屋外,暴风雨在

松林中呼

啸……” “茂密的云杉林披着厚厚的一层新雪,而在云杉林上边则是湛蓝的、无涯无际的、温柔得出奇的天空。我们这里只有在天寒地冻的正月的早晨,空中才会有这么明快的色调。” “在这

里,在这

个我们所不理解的,由太空、迷雾和海洋汇成的世界中,那温柔、孤单、始终郁郁寡欢的月亮冉冉地升了起来,让幽深的子夜笼罩万汇……” “我觉得所以要有黑夜,所以要有迷雾,是为了让我更爱、更珍惜早晨,而早晨是柔和的,阳光明

媚的。如

绿松玉一般春光曼丽的天空高悬在轮船上边,海水则轻盈地拍溅着

船舷,奔流而去。” “我们推开阳台门,秋晨的凉意扑面而来,使人陶然欲醉。由湖上升起的乳白色的雾霭,弥漫在大街小巷上。旭

日虽然还

是曚曚昽昽的,却已经朝气勃勃地在雾中放着光。湿润的晨飔轻轻地拂弄着盘绕在阳台柱子上的野葡萄血红的叶子。” “台地幽静、安宁、开阔。极目望去,到处都是密密麻麻的、高高戳起的金黄色麦茬;在没有

尽头的宽

阔的道路上铺满厚厚的浮尘,使你走在上面时,觉得脚上仿佛穿着一双轻柔的丝绒鞋。” “白

昼晦暗宁

静,而又萧瑟,空气清新、湿润,弥漫着浓烈的海水的气息。不论走到哪里,都可望到大海就在灌木丛和树木的后边,周遭的万汇都在告

诉你大海的存在,无时无处不使你感到海的宽广和海的气息。” “我一向用很多的时间看书,用很多的时间写日记,就像

所有不满足于现实生活的人那样。” “春光

ᮁĀސϷ雾,松涛,海浪,大雪,远传铁轨上传来火

车的

长鸣…书名很美,蒲宁营造的氛围难以用文字复述出来,总能让人置身俄国漫长的冬

日。

感谢戴聰先生的翻译。 【摘抄】 “喑哑的海涛犹如越来越强烈的风暴刮过松林的树冠所激起的低沉的松涛,发出时高时低的深沉而又雄浑的叹息,伴同海鸥的声声哀鸣远远地传

扬开

去…” “现在是秋天,可北方比秋天更阴郁。海水怫郁地膨胀了起来,变成昏暗的铁灰色。” “雾知道它的时刻来到了,这将是漫长的时刻,在此期间大地上的万物似乎都已死绝,早晨似乎永远不会再

来,

唯独雾将会不停地增多,把森严的群山裹没,在深夜里护卫着它们。” “

我看

到了似沙漠般一望无垠的、浮光耀金的波罗的海。看到了在苍茫的暮色中向东方迤逦而去的郁悒的松树之乡,看到了森林、沼泽和小树林,看到了在地势低洼的南方,绵亘着

无边

无际的田野和平原。” “暮霭沉沉,被大雪淹没的房子一片岑寂,屋外,暴风雨在松林中呼啸……” “茂密的云杉林披着厚厚的一层新雪,而在云杉林

上边

则是湛蓝的、无涯无际的、温柔得出奇的天空。我们这里只有在天寒地冻的正月的早晨,空中才会有这么明快的色调。” “在这里,在这个我们所不理解的,由太空、迷雾和海洋汇成的世界

中,

那温柔、孤单、始终郁郁寡欢的月亮冉冉地升了起来,让幽深的子夜笼罩万汇……” “我觉得所以要有黑夜,所以要有迷雾,是为了让我更爱、更珍惜早晨,而早晨是柔和的,阳光明媚的。如绿松玉一般春光曼丽的天空高悬在轮船上边

,海

水则轻盈地拍溅着船舷,奔流而去。” “我们推开阳台门,秋晨的凉意扑面而来,使人陶然欲醉。由湖上升起的乳白色的雾霭,弥漫在大街小巷上。旭日虽然还是曚曚昽昽的,却已经朝气

勃勃

地在雾中放着光。湿润的晨飔轻轻地拂弄着盘绕在阳台柱子上的野葡萄血红的叶子。” “台地幽静、安宁、开阔。极目望去,到处都是密密麻麻的、高高戳起的金黄色麦茬;在没有尽头的宽阔的道路上铺满厚厚

的浮

尘,使你走在上面时,觉得脚上仿佛穿着一双轻柔的丝绒鞋。” “白昼晦暗宁静,而又萧

瑟,

空气清新、湿润,弥漫着浓烈的海水的气息。不论走到哪里,都可望到大海就在灌木丛和树木的后边,周遭的万汇都在告诉你大海的

已经到了尽头。”

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐