绿林网

《领域特定语言》读后感100字

《领域特定语言》读后感100字

《领域特定语言》是一本由Martin Fowler著作,机械工业出版社华章公司出版的平装图书,本书定价:89.00元,页数:488,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《领域特定语言》读后感(一):内容太泛了

讲内部DSL的部分 还行 挺不错的, 但是没学到什么 或者只是对之前的有些想法产生了共鸣,不知道是不是翻译问题 ,反正这本书的例子感觉很不好。而且通篇几乎都是基于一个例子扩展开来,很生涩。

外部DSL的部分,不如去自己嚼一下龙叔,或者那本简单的编程语言实现模式。 章节分太细,每章连皮毛都不是,只能就是个概略

《领域特定语言》读后感(二):DSL领域丰碑之作

DSL领域丰碑之作,世界级软件开发大师和软件开发“教父”Martin Fowler的著作,thoughtworks中国翻译。全面详尽地讲解了各种dsl及其构造方式,揭示了与编程语言无关的通用原则和模式,阐释了如何通过dsl有效提高开发人员的生产力以及增进与领域专家的有效沟通,能为开发人员选择和使用dsl提供有效的决策依据和指导方法。

真没想到这本书快要出来了,等了三年了,说什么都要买一本,一个被忽视了N年的编辑利器。

《领域特定语言》读后感(三):比较失望,很一般的书

看到评价才买的,买来粗读了一遍,实在比较失望。

首先,书的翻译水平欠佳。

其次,内容组织缺乏逻辑性,缺乏对领域定义语言的明确定义、分类、处理方法的完整、一致的介绍。感觉作者写作时东拉西扯,虽然也算言之成理,但是并没有看到什么真知灼见。

第三,各种模式缺乏足够的背景介绍和应用说明,并且对大多数模式的介绍都浅尝辄止。

总之,这本书没有相关背景知识的人读起来会觉得不知所云,有相关背景的人读起来可能也会觉得有点乏味,当做手册用觉得太单薄,当教材用觉得太凌乱,当谈资用觉得太生硬,我还是拿它当枕头算了。

《领域特定语言》读后感(四):不推荐阅读

五星的主题,三星的内容,三星的行文,二星的翻译。

前后文引用严重,概念混淆不清,语言啰嗦繁琐。

懒得举例子了。

《领域特定语言》读后感(五):我不想说别人是托,但这无比糟糕的翻译也能9.2分???

这本书是不是太小众了,居然没有吐槽它的翻译?反正我最近是一边看一边备受折磨,忍不住要上来吐槽几句(处女吐槽)。

已经糟到影响阅读的程度了!时不时要拿原版的出来对照,才理解是什么意思。

姐姐,我就是英文烂,才要买中文版啊,能不能走点心,靠点谱啊!

细节就不用说了,就挑几个标题来说(以下翻译意见不代表我的翻译就很好,只是说明中文版翻译得有多烂) :

Context Variable 翻译成 语境变量,拜托,context在计算机领域一般是翻译成“上下文”,虽然这个也不怎么样,但至少约定俗成了,总比这个莫名其妙的“语境”好

Embedded Interpretation 翻译成 内嵌解释器 ,这字面哪有“器”啊,文章的意思也完全没有“器”的意思!而且你“ Embedded Translation”翻译成“嵌入式语法翻译”,怎么” Embedded Interpretation " 就翻译成“内嵌解释器”了? 上下两章的译法根本就不统一。

Newline Separators 翻译成 以换行符作为分隔符,当然,这还算不上错,只是确实啰嗦。

Delimiter-Directed Translation,Syntax-Directed Translation 分别翻译成 “分隔符指导翻译”,“语法指导翻译”,这又是不可理解的中文,什么是“指导”啊!是灵道来指导工作吗?用“制导”虽然也不容易理解,至少还准确一些。

最不能忍的是Alternative Computational Models翻译成其他计算模型概述?!! 文章在此之前根本没提到“计算模型“,哪来”其他计算模型“,而且哪来的”概述“,这一部分全部都是概述好不,画蛇添足地加一个概述什么意思嘛!而且Alternative在这里根本就是“可选的”的意思好不!

Method Chaining 翻译成 方法级联,这根本就不对,cascade 才是级联,这是“方法链"或”方法链式调用“

Object Scoping 翻译成 ”对象范围“,这不是“对象作用域“吗?

Literal List 翻译成 列表的字面构造,“列表字面量”不就可以了?而Literal Map 则是直接选择不翻译!

Transformer Generation翻译成”基于转换器的代码生成“,Templated Generation 怎么就翻译成模板化的生成器了?能不能前后一致啊?

Model-Aware Generation 翻译成 基于模板的代码生成 ,Model Ignorant Generation 翻译成 无视模型的代码生成了?一个是模型感知,一个是模型无知,感知不代表是“基于”,而“无知”是压根不知道,不是故意无视它

标题尚且如此,内容就更不用说了,,很多句子完全就是机器翻译的水准!如果不是翻译们(对,是很多人合译的)水平太差,就是态度很有问题。

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐