绿林网

图像与花朵读后感精选

图像与花朵读后感精选

《图像与花朵》是一本由(法)波德莱尔 / (奥)里尔克著作,湖南文艺出版社出版的162图书,本书定价:18.00元,页数:2012-10,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《图像与花朵》读后感(一):编辑错误举例(更新)

第62页,“在一座座空空的墓前,被逸东压弯了腰”,“逸东”应为“逸乐”。

第81页,“殷红的血,枕套把血流 / 吸于,像麦苗吸水","吸于"应为"吸干"。

第100页,“好忍住呕吐来观看自己的灵魂和内体”,“内体”应为“肉体”。

第105页 ,“使我们次心一直行走到晚上”,"次心"应为"决心"。

第143页,“狁如力的舞蹈,环绕个中心,” "狁如"应为"犹如"。

《图像与花朵》读后感(二):波德莱尔&里尔克

波德莱尔的《恶之花》和里尔克的《图像集》里面选的诗,译诗编在一起成了这一本《图像与花朵》。这种体验蛮奇怪的,波德莱尔和里尔克都对中国现代诗产生了深远的影响,但是两个人影响并不趋同。之前我一直比较喜欢里尔克的诗歌,其中有追求经典的美的元素。不过这本里面的《豹》译得好像不怎么出彩。里尔克是那种每一句都敲得人心里劈里啪啦的句子。很惊奇,这次读忽然能够欣赏波德莱尔了。恶之花,震悚和污秽的都市当中的美。这个标题本身昭示了一种风格,它的武器不是真善美,不是天使的羽翼煽动起的暖风,而是震悚是惊吓,撒旦在人心中点燃的热火。

《图像与花朵》读后感(三):编辑错误举例

这套诗苑译林能够再版,本是极大的好事,然而,因编辑错误而造成的错字,让人如吃到了石子般难受。

举例1:第81页

原文:

殷红的血,枕套把血流

吸于,像麦苗吸水。

错误之处:"吸于",应为"吸干"。

举例2:第105页

原文:

死亡给人安慰,唉!又使人生活,

它就是生命的目的,唯一的希望;

像一服仙丹,它使我们振奋、沉湎;

使我们次心一直行走到晚上;

错误之处:"次心"应为"决心"。

举例3:第143页

原文:

狁如力的舞蹈,环绕个中心,

伟大的意志在那里口呆目惊。

错误之处:"狁如"应为"犹如"。

以上是阅读中发现的一些明显错误,例子3是里尔克著名的<豹>,错误成这个样子,真是令人无语。

如若能买到旧版,还是别买此版了。不知道新版的狄兰•托马斯和叶芝诗选是否也如此不认真的编辑,这两本我也买了= =

《图像与花朵》读后感(四):编辑错误举例

这套诗苑译林能够再版,本是极大的好事,然而,因编辑错误而造成的错字,让人如吃到了石子般难受。

举例1:第81页

原文:

殷红的血,枕套把血流

吸于,像麦苗吸水。

错误之处:"吸于",应为"吸干"。

举例2:第105页

原文:

死亡给人安慰,唉!又使人生活,

它就是生命的目的,唯一的希望;

像一服仙丹,它使我们振奋、沉湎;

使我们次心一直行走到晚上;

错误之处:"次心"应为"决心"。

举例3:第143页

原文:

狁如力的舞蹈,环绕个中心,

伟大的意志在那里口呆目惊。

错误之处:"狁如"应为"犹如"。

以上是阅读中发现的一些明显错误,例子3是里尔克著名的<豹>,错误成这个样子,真是令人无语。

如若能买到旧版,还是别买此版了。不知道新版的狄兰•托马斯和叶芝诗选是否也如此不认真的编辑,这两本我也买了= =

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐