绿林网

《罗生门》读后感1000字

《罗生门》读后感1000字

《罗生门》是一本由[日] 芥川龙之介著作,陕西师范大学出版总社出版的精装图书,本书定价:28.00元,页数:2013-8,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《罗生门》读后感(一):果断值得推荐的《罗生门》译本

在陕师大大众分社的微博里看到这本书的推荐,做得很有意思,很吸引人。忍不住买了一本来看看,实物到手,确实非常精美,很有FEEL的封面,改变了以前看黑泽明电影的那种晦暗和阴沉感觉,但内容还是那么经典,是我近年来看到最好的《罗生门》译本,果断值得推荐。

《罗生门》读后感(二):越读越有感受

电影是黑泽明的经典,小说是芥川龙之介的经典,好多人都说电影看不懂,书也不大好懂,虽然说不能为了经典而去经典,但我觉得人不应该只读那些自己本身就懂的东西,也不应该先入为主就觉得这种大师之作是超出自己理解范围的东西,这大概也是“开放的自我”的其中一种解释吧。

《罗生门》读后感(三):重读经典力作!

在影视美学的鉴赏课上看的《罗生门》的电影,当时就一个感觉,玄得很。读过别的一次文本,也不知道是翻译还是什么原因,反正读得挺不流畅的,然后就放弃了,当然也知道了其实电影里的故事其实经过了导演极大改编,但还是像想读读他的原著,在网上查了下看好多人推荐楼适夷翻译的本子,买来看看,仔细研究下,准备写个论文。

《罗生门》读后感(四):文笔简洁有力,寓意深刻

芥川龙之介的文笔简洁有力,他的短篇小说寓意深刻,有很高的艺术性,流露出沉郁悲凉的情绪。而其代表作《罗生门》更是有着世界范围的影响,当然,这和其被黑泽明改编为电影有很大关系。而我也是看了电影,才找来芥川的作品阅读的。前后买过几个版本,林少华版本较好,不过是平装,装帧普通。文洁若的版本和王轶超的版本都翻译的不好,不喜欢。而陕师大这本选择篇目极多,翻译水准也不错。我想这将是我买的最后一个《罗生门》译本了。

《罗生门》读后感(五):翻译得太棒了

楼适夷翻译的书的上半部分真的是拍案叫绝的书(下半部分没有意思):写得好,楼适夷翻译得更好,第一次感受到翻译之美!每一个故事都很棒,都能够被拍成悬疑大片。“罗生门”本来在日文汉字写成“罗城门”,最原始意义是指设在“罗城(城的外郭)”的门,即“京城门”之意。由于古代日本常年战乱,尸横遍野。许多无名死尸,被拖到城楼丢弃,待年久失修,颓败之后,继而显得荒凉阴森。年积月久,在人们心中产生了阴森恐怖、鬼魅聚居的印象,故而有了“罗生门”是通向地狱之门这一鬼谈幻象之说。

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐