绿林网

恺撒战记·高卢战记读后感精选

恺撒战记·高卢战记读后感精选

《恺撒战记·高卢战记》是一本由[古罗马]恺撒著作,吉林出版集团有限责任公司出版的精装图书,本书定价:47.50元,页数:233,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《恺撒战记·高卢战记》读后感(一):兵法都是相通的

薄薄的一本书,“兵贵神速”、“因粮于敌”、“置之死地而后生”、“善攻者,动于九天之上;善守者,藏于九地之下”、“一鼓作气”、“上兵伐谋,其次伐交,再次野战,最次攻城”、“敌为我所动”这些兵法都能看出来。古今中外,作战的基本原则,都是相通。

《恺撒战记·高卢战记》读后感(二):书很好,但定价是47.5元!

《高卢战记》记载了一位英雄的光荣战绩的平实记录。这本书发表于公元前51年。恺撒的一位副帅希尔提乌斯曾为此书续写了第八卷,把战争叙述到公元前50年。

恺撒的另外一部作品《内战记》3卷,记录了从他率军从高卢回师,渡过鲁比康河,踏上意大利本土开始,至庞培在法尔萨路斯战败,逃到埃及而死以及恺撒在埃及的一些情况。

《恺撒战记·高卢战记》读后感(三):攻城器械图

共八卷,一年为一卷。以一卷为单位,文体结构大致如下:

《恺撒战记·高卢战记》读后感(四):此译本有剽窃嫌疑,非常不推荐。

崔薏萍、郑晓村《高卢战记》译本,原出版于台湾岛(1983年,比商务版晚4年),2013年1月由吉林出版集团有限责任公司在大陆出版,底本为William Duncan的英译本(1895)。该译本有4个疑点——

① 《内容提要》的行文、格式与任译本(商务版)几乎完全相同;

② 译序中称“至于各卷的注释,则是参考其他史书后加入的”,实际情况并非如此:任译文下有注释108条,而崔郑译文下的98条注释均来自任译本,仅有字词上的个别改动。

③ 崔郑译本的专名索引及专名音译亦多因袭自任译本:

(a) 索引均分为3部分:人名索引、邦(名)和部落名索引、地名索引;

(b) 音译名一致,如:孔肯耐托杜纳斯(Conconnetodumnus,人名),别都里及斯人(Bituriges),勃拉都斯邦久姆(Bratuspantium,地名);

(c) 任译底本Klotz本I.54.1中无Ubii[乌比依人]一词而识读作ubi[在何处],Loeb本采用Ubii,任译本索引沿用Loeb本索引而误有“乌皮人(Vbii)I.54”。崔郑译本第一卷中无“乌比依人”,而索引中仍有“乌皮人(Vbii)I.54”字样,亦误,且其据Duncan本将第一卷分为42章,根本无有第54章。

④ 译序中称“本书所附的地图是根据洛布古典丛书中的英译本复制的”,然而吉林版中并没有地图,不知是编辑的失误,抑或是崔、郑因袭任译本前言“本书所附的地图是根据洛布丛书本复制的”后忘记添加地图?

由上观之,崔、郑二人在很大程度上参考了任译本而有意隐瞒了出处。另外,此译本中手民之误甚夥。

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐