绿林网

罗马人的故事7读后感摘抄

罗马人的故事7读后感摘抄

《罗马人的故事7》是一本由盐野七生著作,中信出版社出版的452图书,本书定价:46.00元,页数:2012-9,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《罗马人的故事7》读后感(一):书名和内容不相符合

虽然看到现在,没有一个皇帝能被称为“臭名昭著”,哪怕是暴君尼禄 - 和中国封建王朝的各类极品皇帝相比,提笔略和克劳迪乌斯起码是矜矜业业,功劳和苦劳多少都有点,而尼禄,比起大明朝的那些几十年不上朝,搞出九千岁这样臣子的皇帝来说也不算太不靠谱

《罗马人的故事7》读后感(二):罗马帝国选择了他们

先说翻译,开始觉得好难懂,但后面看习惯了也就还好。

四位皇帝,标题为《臭名昭著的皇帝》,其实除了短暂在位的卡利古拉比较无感,另外三位我都觉得挺好。每个人有每个人的态度和方式处理问题,放在罗马帝国皇帝的位置,哪怕是尼禄,也很难说他应得后世那么多指摘,毕竟自杀时他才30岁。

为帝国而死,也是他们的责任和命运。

《罗马人的故事7》读后感(三):火中吟诗的皇帝

我很早就看过尼禄的故事,印象最深的也是流传很广的谣言:尼禄在罗马大火中吟诗。冲天的大火透过窗子照在一张酒色过度的脸上,帝国的皇帝抚着竖琴吟唱自己写的诗,这就是我每次听到尼禄名字时候脑海中出现的画面。

每个帝国貌似都有昏君,说起昏君,尼禄估计就和咱们这边的桀纣一般吧。可不知道为什么,我却总把他和后世俄罗斯帝国的伊凡雷帝联系在一起。大概是两人有太多相似吧。

《罗马人的故事7》读后感(四):翻译不好

翻译不是很给力,小毛病不断,既使不懂日语光读汉语,都会发现一些很明显的逻辑错误。可见,译者的日语水平也许不错,但汉语水平确实不值得恭维。

翻译不是很给力,小毛病不断,既使不懂日语光读汉语,都会发现一些很明显的逻辑错误。可见,译者的日语水平也许不错,但汉语水平确实不值得恭维。

翻译不是很给力,小毛病不断,既使不懂日语光读汉语,都会发现一些很明显的逻辑错误。可见,译者的日语水平也许不错,但汉语水平确实不值得恭维。

《罗马人的故事7》读后感(五):罗马的皇帝们

皇帝提比略

似乎是被人误解的一位皇帝;不过他躲在一个小岛上来管理国家,使我想起明朝的皇帝

皇帝卡利古拉——本名盖乌斯?1?1屋大维

仅当了三年的皇帝,就被部下刺杀;可想他激起多大的民怨.

皇帝克劳狄乌斯

不受人喜爱的皇帝,50岁被推为皇帝;虽然外表和身体被人诟病;但是作为一名领导人,其工作成绩还是终归中举的.如果都是这样的统治者,百姓是一种福气

皇帝尼禄

喜欢当演员的皇帝,杀母弑妻;一个毫无政治远见的人,竟然被逼自杀的皇帝

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐