绿林网

《Dirty Chinese》读后感1000字

《Dirty Chinese》读后感1000字

《Dirty Chinese》是一本由Matt Coleman / Edmund Backhouse著作,Ulysses Press出版的Paperback图书,本书定价:GBP 5.99,页数:128,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《Dirty Chinese》读后感(一):错字一大堆!

内容很好,校对是渣,中文粗看就错字一大堆,等我校对吧.......

抱歉,你的评论太短了

抱歉,你的评论太短了

抱歉,你的评论太短了

抱歉,你的评论太短了

抱歉,你的评论太短了

那肿么办啊!我还没有看完啊!

《Dirty Chinese》读后感(二):老外的中文俚语书……

太可爱了~翻了一下午,笑死我了……

摘录几句淡口味的:

【关于中国人打招呼】

There are many ways to greet people in China, starting from the more formal "Ninhao", progressing to less formal but equally boring "Nihao", and ending up in "Wocao", "Fuck".

【大荷兰被黑了】

在一句日常中文用语“能不能帮我看一下包?”的下面有这么一个备注:

Use this with caution, i.e., not on the nice gentleman from Henan who just stuck his hand in your pocket "to put back some money that your dropped."

【地图炮】

在“地域”一章的开头就大开地图炮……躺枪了……

There are some things that everyone just knows: that Cantonese people will eat just about anything; that the Shanghainese are prissy little compradors; that Northeasterners are all bruisers with volatile tempers.

【“白领”的解释】

The Yuppie

Often heard before they are seen, Yuppies (literally, "white collars" in Chinese) are the ones in line behind you at Starbucks dropping English words conspicuously into their sentences, talking about real estate and stocks, and buying cars they can't afford and vacations that will bring them on joy in a sad attempt to fill the gaping holes at the core of their being.

【“装逼犯”的解释】

The Poser

Literally "poser cunt perpetrator," the Poser thrives in his or her natural habitat of upscale cafes and art galleries. Readily identifiable by emo glasses, Buddhist prayer beads around their wrists and their tendency to name-drop whatever foreign writer is fashionable at the moment, they seek potential mates by talking endlessly about how they went to Lhasa and found it so spiritual that they'd like nothing better than to give up their apartment, car and Macbook and spend the rest of their lives living in a yak-hide tent eating nothing but tsampa and drinking nothing but yak-butter tea. Note: may have never actually been to Lhasa.

【免责声明】

那是一章教老外中文骂人语句的,篇首有这么一段免责声明:

Disclaimer: The words you will learn in this chapter are to be used with care. Remeber there are 1.3 billion Chinese people and one of you, and they tend to stick together--that means if you take on one, you'll be taking on everyone in the vicinity. More importantly, you represent all Westerners--try not to make us look any worse than we already do!

重口味的就不在这里摘了……

传送门:http://www.docin.com/p-162939342.html

《Dirty Chinese》读后感(三):教不正经老外用最地道的中文骂街

Jason坐了15个小时的飞机从纽约来到了中国,到了酒店收拾完东西,就被Tinder上的中国姑娘约到了酒吧。

啤酒一杯接一杯,Jason感觉膀胱一阵抽搐。他从兜里掏出上飞机前哥们儿送他的那本《Dirty Chinese》,快速翻阅到“喝酒”那章,和姑娘说了句:“姐们儿,我去走个肾。”

《Dirty Chinese》在国外论坛被评为“不正经老外来中国前必须要学习的一本书”,里面的每一句话都是来自异国他乡最正宗的味道,街头的黑话和花式逗闷子。

里面会教各种不正经的词儿和全国通用的国骂,《Dirty Chinese》几乎是中国人常用俚语的清单——

如何在床上和“炮友”交流感情,贴心的准备了“Can you handle my size?”的翻译,还有不满意对方射太快的抱怨——

让我们肏个痛快

想在异国他乡干点儿非法勾当——

再和北京磁拽两句地道的北京味儿——

同事一个北京孩子,看完这本书之后给豆瓣上评了五星

短评写着“哥们儿你能再贫点儿么?学习了。”

黄暴词典,中英双语,送给你那些不正经的老外朋友。

反着读,还能学习英语,看看最鲜活的脏话用英文怎么表达。

整本书一开头的自我介绍部分就完全体现了一本工具书的作用,不止教你说中文,连招儿都给你想好了——

这本书完全没什么三观可言,连这种下流的打油诗都包教包会——

如果你买给你的外国朋友,一定要叮嘱他们,来了之后别瞎用,到时候就知道什么是书里说的“把屎都揍出来了”。

在中国呆了12年的美国人Alex看完这本书之后说我操这作者真的不是中国人??

整本书里都是中国特有的亮点和槽点,作者对中国文化的观察简直细致到可怕。

(我翻译了书中一些中国词汇的解释,作者完全打入中国内部了)

【地图炮】

比如——广东人基本上什么都吃,上海很多神经质的龟毛商人,东北娘们都爱穿貂儿。

【白领】

Yuppie,那些在星巴克在站你身后的人,将英文单词显着地放入他们的中文句子里。谈论房地产和股票,买了他们买不起的汽车以及令他们快乐的假期,令人难以置信地填补了他们生活中心的空洞。

【装逼犯】 The Poser。在高档咖啡馆和艺术画廊中比较多见,喜欢没完没了地谈论他们如何去拉萨寻找灵魂伴侣,并被途中经历的事情所感动。他们会甘愿放弃他们的公寓,汽车和MacBook,花很多时间住在帐篷里喝酥油茶,和耗牛生活在一起。注:他们可能从未去过拉萨。

虽然这本书是写给以英语为母语读者的中文三俗词汇教科书,但咱们可以反过来看啊,你知道中文的牛逼用英文有多少种说法?

“电影里那时不时以F打头的粗口明显无法满足我们对于语言多元化的基本要求,幸好有这本书,反着读,看看最鲜活的脏话用英文怎么表达。”

《Dirty Chinese》这一套丛书还出了其他国家,就跟中国这本一样,可以学到各个国家当地最正宗最街头的黑话,还有只有交5个当地朋友才能了解到的文化和社会现象。

到处旅居的人们把这套丛书当成出门宝典,只有在看完这本书之后才会订机票。

公路商店黑市有售,推广国骂人人有责。

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐