绿林网

《A Man without a Country》读后感精选

《A Man without a Country》读后感精选

《A Man without a Country》是一本由Kurt Vonnegut著作,Seven Stories Press出版的Hardcover图书,本书定价:$23.95,页数:160,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《A Man without a Country》读后感(一):超越国界的人道主义

大约十年前看的《五号屠场》。看完的感觉就是,震撼。在那以前,从来不知道原来在二战末期,英国人对德国人做了和美国人对日本人同样的事情。在对方已经无力反抗的情况下,仍然进行了大规模的攻击,而且对象居然是平民。

幸存的人心中,这场经历究竟是理想的破灭还是对人性彻悟?看完这本自传的集子,也许会有感悟。书中还包括了其他一些内容,比如说他认为自己的幽默来源于幼时想加入成人的谈话而用的双关语,戏称没有拿到诺贝尔文学奖是由于曾经对瑞士汽车的诋毁,等等。

《A Man without a Country》读后感(二):『没有国家的人』书摘。

Humor is a way of holding off how awful life can be to protect yourself.Finally ,you just get tired,and the news is too awful,and humor doesn’t work any more.Somebody like Mark Twain thought life guite awful but hold the awfulness at bay with jokes and so forth,but finally he couldn’t do it anymore.His wife,his best friend,and two of his daughters had died.If you live long enough,a lot of people close to you are going to die.

I t may be that I am no longer able to joke—that it is no longer a satisfactory defense mecganism.Some people are funny,some people are not.I used to be funny,and perhaps I’m not anymore.There may have been so many shocks and disappointments that the defense of humor no longer works.It may be that I have become rather grumpy because I’ve seen so many things that have offended me that I cannot deal with in terns of laughter.

All I really wanted to do was give people the relief of laughing.Humor can be a relief,like an aspirin tablet.If a hundred years from now people are still laughing ,I’d certainly be pleased.

幽默,是远离残酷生活,保护自己的一种方式。但最终,你会疲惫不堪,而坏消息层出不穷,幽默亦将无济于事。像马克吐温这样的人觉得生活真是糟糕至极,仍然选择用玩笑或者别的方式将不幸掌握在可控范围之内,但最终他也无法再继续了。他的妻子,最好的朋友,两个女儿,都死了。如果一个人活得足够长久,身边的亲近之人总会陆续先他死去。

或许,我已无力再开玩笑了---因为玩笑已不足以对抗不断持续的机械化。世上存在有趣的人和无趣的人,我曾是前者,而现在我恐怕已不再有趣了。生活带来的惊吓和失望如此之多,幽默恐怕已经无济于事。或许,因为遭遇过多的不平之事,我都无法用笑声抵挡,最终让我成为一个怒气冲冲的人。

我所想做的不过是通过笑声,与人安慰。幽默,就像阿司匹林,可以成为一种慰藉。如果一百年之后的人类依然会笑,我必将欢欣鼓舞。

《A Man without a Country》读后感(三):跑题与A Man Without A Country - 库尔特·冯内古特(Kurt Vonnegut)

跑题与A Man Without A Country - 库尔特·冯内古特(Kurt Vonnegut) 2007-05-08 23:21:14

文学城&douban: ghostnotediana = MITBBS: Ophilia

邝蓝岚

版权所有,不得转载

Kurt Vonnegut 今年四月初过世。我这篇算不上是书评的书评,赶在他走之前写了出来,权当送行吧。

从小到大,总是东游西逛的,对于机场,对于别离,似乎也是平常得不能再平常的事,反倒是那些送行的,每每放不下,若非再三叮嘱要保重保重,就是狠狠一吻再揉揉头发,相比之下,自己转身时的满面笑容,竟是大大地不应该了。

其实,走便走了。

这样走,才好回来。

这样走,才好忘了你。

忘了你,才好记起你。

一如跑题。

跑题跑得严重,才好恬不知耻地绕回来,才好显得一切都理所当然,而非是能力不及,以至开篇便驾驭不住。赵元任替《阿丽思漫游奇境记》做的序中说,“会看书的喜欢看序,但是会做序的要做到叫看书的不喜欢看序,叫他愈看愈急着要看正文,叫他看序没有看到家,就跳过了看底下,这才算做序做得到家。我既然拿这个当作做序的标准,就得要说些不应该说的话,使人见了这序,觉得他非但没有做,存在,或看的必要,而且还有不看,不存在,不做的好处。”译文看了,只记得这序做得好,还有“淡红眼睛的白兔子”和“大青毛毛虫”,何其善,且温文尔雅。

库尔特·冯内古特(Kurt Vonnegut)一点儿都不温文尔雅。他是美国内陆产生的本土作家,跟林肯和吐温是好邻居,远不及前者大气、后者聪明,但也尖酸刻薄得能让人在候机室里消遣春假末的一个下午。说起来,这个冯内古特还算半个同行,他本科学的化学(接替Asimov 当了什么 American Humanist Association 的荣誉主席),硕士则跑到芝加哥读了人类学,之后就忙着骂人不吐脏字儿,时不时逗人一笑,在现在这个年代能以此为生还闯出了名气,也挺难为他的。芝大人类系看来还是毁人有方的,我们这儿似乎是愈来愈古板了,没趣儿。

1922年出生的一老头儿,开开玩笑,发发火儿,最后呢,无奈地看看着这个世纪,爱爱不起来,恨恨不起来,结尾还可怜巴巴地引用他老爸说的:"when in doubt, castle."一个作家写到文眼得借用别人的话,依我看就该收笔了。不过《A man without a country 》也有好的,它好就好在跑题严重,老头儿能用五六页篇幅的长度描绘他上街买信封去邮局寄稿件,这就很了不起。这样无聊的事情,他用百般聊赖的口吻写出来,让你看了也想上街买信封去邮局寄稿件,让你看了想活下去,在于我,这就很了不起。特别是在他列举了众多能够支持像 "life is no way to treat an animal" 这样的一句让人对生命充满希望的话之后。我不推荐大家买这本书,知道它曾经存在,就够了,犯不找花那个钱去看别人说一些本来我们就该知道的话。至于我为什么买它,第一是我不大缺钱,第二是我在机场,第三是因为我也是那种喜欢上街买信封去邮局寄稿件的人。

跑题跑至此,可以不再掩耳盗铃了。

时间到,该走了,想再废话些什么,也没用。

摘我喜欢的两段话:

The wonderful writer Albert Murray, who is a jazz historian and a friend of mine among other things, told me that during the era of slavery in this country -- an atrocity from which we can never fully recover --the suicide rate per capita among slave owners was much higher than the suicide rate among slaves.

Murray says he thinks this was because slaves had a way of dealing with depression, which their white owners did not: They could shoo away Old Man Suicide by playing and singing the Blues. he says something else which also sounds right to me. he says the blues can't drive depression clear out of a house, but can drive it into the corners of any room where it's being played. So please remember that. --p. 68, "A Man Without A Country", Vonnegut

I said, "Saul, I am a novelist, and many of my friends are novelists and good ones, but when we talk I keep feeling we are in two very different businesses. What makes me feel that way?"

Six seconds passed, and then he said, "It's very simple. There are two sorts of artists, one not being in the least superior to the other. But one responds to the history of his or her art so far, and the other responds to life itself." --p. 135, "A Man Without A Country", Vonnegut

其实,在这个版上发这样的帖子,也无非就是希望在这样的一个时代里,one can drive it into the corners of a room, and then, go snail mailing.

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐