绿林网

《理智与情感》读后感摘抄

《理智与情感》读后感摘抄

《理智与情感》是一本由[英]简·奥斯丁著作,四川人民出版社出版的2018-1图书,本书定价:精装,页数:,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《理智与情感》读后感(一):埃玛姐妹和宝黛,不一样的可爱

读一段埃莉诺和玛丽安的对话,突然就想起了宝黛来。何其相似。

初读红楼,爱黛玉的率性天真;宝钗虽好,可是太完美,太无懈可击,不觉真实可感,惹人喜爱。埃玛姐妹也是如此。可是细细再读,看到埃莉诺与愚蠢的情敌周旋,为了大局,为了所爱之人不与她同悲,孑然选择理智,独自承受失恋的折磨,心中不由生出几分敬佩来。

她又何尝不可爱呢,就像宝钗,沉稳庄重,连刘姥姥也逗不笑,却会在无人之时偷偷扑只花蝴蝶。玛丽安和黛玉的可爱是热烈的,明媚张扬,像黛玉的暖香,就要跃出纸上;而埃莉诺和宝钗的可爱是冷色调的,很难引起人们的共鸣和怜爱,但她们确实是可爱的,令人敬佩的可爱。

《理智与情感》读后感(二):庆幸吧,作为现代的玛丽安!

在父权考量的背景下,人的价值只建立在财产所有权上,获得好的社会地位一定要有钱,而如何保持理智,审时度势,谨慎从事才是获得幸福的途径,这是奥斯丁对我们的告诫。

姐姐埃莉诺更适合那个时代,她善于观察,善于隐藏自己的情感,行为举止符合礼数,但痛苦只能自己背负,无人可以安慰她。而妹妹玛丽安,情绪喜好都显示在脸上,可爱率真,虽然经历了挫折但也获得了大家的怜惜与安慰,甚至嫁的在世俗眼中也比姐姐好。所以庆幸吧!我们可以做现代的玛丽安,可以勇敢表达爱与恨,可以率真,甚至可以做女权主义者!奥斯丁也无不讽刺了那个父权的时代,为了钱财不择手段往上爬的威洛比和露西没有那么不幸也是奥斯丁的善良吧,从喜剧开头到喜剧结尾,应该也是奥斯丁与自己无法改变时代的和解!

《理智与情感》读后感(三):最古老的奥斯丁爱情故事

简·奥斯丁发表的第一部小说《理智与情感》在格调上与后来发表的《傲慢与偏见》十分接近,都是极富于幽默情趣的爱情小说。不同的是《傲慢与偏见》只有一个女主角伊莉莎白·贝内特,而《理智与情感》却有两个可爱的女主角——姐姐埃丽诺·达什伍德与妹妹玛丽安·达什伍德。小说以姐妹俩曲折复杂的婚事风波未主线,通过“理智与情感”的幽默对比,提出了道德与行为的规范问题。

埃丽诺情感强烈,但同时头脑冷静。她在择偶时不重仪表,而重人品,爱上了为人坦率热忱的爱德华·费拉斯。后来,发现爱德华早已与露西订有婚约,埃丽诺伤心不已,但却竭力克制自己,交际应酬,行若无事。最后,爱德华相继遭到母亲和露西的遗弃,埃丽诺对他依然一往情深,最终二人结为伉俪。

同埃丽诺适成对照的是妹妹玛丽安,她虽然聪明灵慧,但过分多情善感,对爱情抱有极富浪漫色彩而不切实际的幻想,一心想嫁“人品出众、风度迷人”的如意郎君。布兰登对玛丽安示好,却被嫌弃。而后,玛丽安意外地爱上风度翩翩的轻薄公子威洛比,二人陷入热恋,后来玛丽安又被威洛比无情抛弃,教训惨痛。最终,玛丽安变得理智,嫁给了一直倾心于她却没有浪漫色彩的布兰登上校。

奥斯丁通过这样一种对照描写,说明了一个道理:人不能感情用事,感情应该受到理智的制约。

在小说布局上,《理智与情感》中包含着两个“三角”关系,故事可谓错综复杂。但奥斯丁始终能够妥帖安排,令整部作品看起来浑然一体。

人物形象塑造上,奥斯丁不仅塑造了可爱的姐妹俩,而且塑造了可恨的冷漠自私的约翰·达什伍德,塑造了“更狭隘、更自私的”妻子范妮·达什伍德,塑造了只要门第不要母子情的费拉斯太太,这是一群利令智昏、令人鄙夷的角色。同时,还刻画了威洛比和露西这两个无独有偶的反派角色。表面上情感强烈,实际上情感虚假,内心极度冷酷自私。

反讽笔墨在小说中俯拾即是,不仅见之于某些人物的形象与喜剧性格,以及对情节的喜剧性处理,而且融合在故事的整个构思中,可谓是草蛇灰线,伏脉千里。可能是爱情小说中立FLAG拆FLAG啪啪啪打脸的鼻祖。

《理智与情感》读后感(四):《理智与情感》

【以下极具讽刺,日常可对号入座】

>> “我怀疑,”埃丽诺说,“爱德华为了避免一种形式的装模作样,结果陷入了另一种形式的装模作样。他认为,许多人喜欢虚情假意地赞赏大自然的美丽,不禁对这种装模作样产生了反感,于是便假装对自然景色毫无兴趣,毫无鉴赏力。他是个爱挑剔的人,要有自己的装模作样。”

>> 她不会体谅我。她的仁慈不是同情,她的和蔼不是体贴。她所需要的只是说说闲话,而她现在所以喜欢我,只是因为我给她提供了话柄。

>> 他从容小心地戴上手套,又向两位达什伍德小姐瞟了一眼,不过这一瞥似乎不是表示艳羡对方,而是想让对方艳羡自己。接着,他故意摆出一副傲气十足、怡然自得的架势走开了。 >> 米德尔顿夫人同样喜欢达什伍德夫人。这两人都有点冷漠自私,这就促使她们相互吸引。她们的举止得体而乏趣,她们的智力总的来说比较贫乏,这就促使她们同病

>> 在这里没有出现别的贫乏,只有谈话是贫乏的

>> 殊不知费拉斯太太只不过因为她不是埃丽诺才对她青眼相加,而她却认为这是对她自己的赏识——本来费拉斯太太只因不了解她的真实底细才偏爱她,而她却从中大受鼓舞。

>> 埃丽诺对此一概表示同意,她认为她犯不着去据理反驳,罗伯特不配受到这样的抬举。

---------------------------------------------------------------------------------------------

>> 在简·奥斯丁看来,感情用事的人尽管显得十分滑稽可笑,但只要心地善良,待人热诚,总比机关算尽的势利之徒要强百倍。

>> “埃丽诺,要是我对他的称赞与你对他优点的认识不尽一致,请你不要生气。我不像你那样,有那么多机会去揣摩他在意向、爱好和情趣方面的细微的倾向;但是,我极其佩服他的德行和理智。我觉得他可敬可亲极了。”——情人眼里出西施,可能因为是情人,所以愿意花时间去揣摩对方的意向、爱好、情趣,因此很多表面其他人无法理解的东西,在他或她那,都顺理成章

>> 直到如今,她还一个劲儿地克制自己。她什么时候沮丧过?什么时候忧伤过?她什么时候想回避跟别人交往?在交往中,她什么时候显出烦躁不安过?”

——克制和隐忍,如果让自己感到舒适,那就是一种自发的素养;如果只是让别人感到舒适,那就是一种自我伤害。对于埃莉诺而言,她的克制和隐忍是她真正愿意接纳的自我吗

>> 玛丽安讨厌遮遮掩掩的,觉得纵情任性不会真正丧失体面,克制感情本身就不值得称道。在她看来,这不仅没有必要,而且是理智对陈腐错误观念的可耻屈从。

——以前我也这样觉得,即使自己没有勇气这样,也会佩服那些敢于这样表现自己的人。但现在,我并不认同了,因为很多时候,自己的行为所产生的“效应”会给亲人、朋友乃至陌生人带来不便和困扰

>> 不过,再过几年,她就会根据自己的常识和观察,把看法变得合情合理一些。到那时候,她的观点在除她以外的任何人看来,都会比现在更容易解释,更容易说得通。”“情况可能如此,”上校答道,“然而青年人的偏见别有一番亲切感,谁肯忍心抛弃,而去接受那些比较一般的观点?”“在这一点上我不能同意你的看法,”埃丽诺说。“玛丽安这样的观点带有种种不便之处,任凭世人的狂热和无知有多大魅力,也将于事无补。不幸的是,她的思想严重倾向于蔑视礼仪。我期望她能进一步认识世界,这可能给她带来极大的好。

——虽然翻译的太差了,但是还是能在玛丽安的身上看到很多年轻人的影子,只有进一步的认识世界,才能通过观察丰富自己的观点、重塑自己的”常识“、抛弃看似合乎常理实则由于无知带来的偏见

>> 埃丽诺觉得,最好别再触及那个话题。她知道她妹妹的脾气。在如此敏感的一个问题上与她针锋相对,只会使她更加固执己见。于是,她便转而设法激起她的母女之情,向她摆明:母亲是很溺爱子女的,倘使她同意增加这份家产(这是很可能的),那一定会给她招来诸多不便。这么一讲,玛丽安当即软了下来。

——在敏感的问题与性情执拗的人针锋相对,只会让他更加固执己见。

>> “但是我不想凭着这么狭小的气量,认为一个人和自己见解不同,或者不像我们想象的那样专一和得体,便对他的行为提出异议。”

——任何人做任何事,人们习惯于从社会视角(乌合之众的视角)或者自我视角对其的合理性和得体程度进行评判,但是做出个人判断虽说是个人选择,但提出异议大可不必,也没有权利

>> “高贵与幸福是没有多大关系,”埃丽诺说,“但是财富与幸福的关系却很大。”“埃丽诺,亏你说得出口!”玛丽安说。“财富只有在别无其他幸福来源时,才能给人以幸福。就个人而言,财富除了能提供充裕的生活条件之外,并不能给人带来真正的幸福。”

——高贵与幸福没有多大关系,但是财富与幸福的关系却很大。

>> “不,玛丽安,决非如此。我的信条从来不主张屈从别人的判断。我历来试图开导你的只是在举止上。你不要歪曲我的意思。我承认,我经常劝你对待朋友都要注意礼貌。但我什么时候劝说你在重大问题上采纳他们的观点,遵从他们的判断?”

——恼怒我的不是因为你的观点和判断和我对立,而是因为你表达观点和判断的方式

>> “她对自己的价值了解得一清二楚,不需要故作羞愧之态,”爱德华答道。“羞怯只是自卑感引起的某种反应。倘若我能自信自己的仪态十分从容文雅,我就不会感到羞怯。”

——羞怯只是自卑感引起的某种反应。有的时候,真的如此

>> 每逢这种情况,埃丽诺都能泰然处之,谨慎对待,在礼貌允许的范围内尽快结束这种谈论。因为她觉得这种谈话对露西是一种不配享受的乐趣,对她自己却是危险的。 ——这种场景很多,特别是好事者试图和我谈论不在场的第三人的糗事或者试图询问我的评价时

>> 她期望别人和她怀有同样的情感和见解,她判断别人的动机如何,就看他们的行为对她自己产生什么样的直接效果

>> 她觉得,发现威洛比完全失去了人格,比失去他的心更令人难以忍受。

——皮之不存,毛将焉附

>> 埃丽诺只好让她通过对世人的进一步了解,来认识事情的必然性,只有这样才能使她信服。

——成长

>> 但是埃丽诺觉得那些消息起先是通过不正当途径窃取的,还是尽量少传播为好,因而她只是敷衍了事地重复了几个简单的情况。她确信,露西为了抬高自己的身价,也愿意让人知道这些情况。

>> 她们两个比较起来,还是她自己观察得更细心:她注意他的眼睛,而詹宁斯太太只考虑到他的行为。当玛丽安觉得头昏喉痛,开始得了重伤风,布兰登上校显出焦虑不安的神情时,因为没有用言语加以表示,这副神情完全没有被詹宁斯太太所察觉,而埃丽诺却从这副神情中发现了炽热的情感和情人那种不必要的惊慌。

——眼睛里有光

>> 我爱玛丽安,而且我深信她也爱我——可是这都不足以克服我对贫穷的恐惧心理,不足以克服我贪财爱富的错误思想。

>> 世态人情使他变得奢侈虚荣——而奢侈虚荣又使他变得冷漠自私。为了达到追求虚荣的可耻目的,他不惜损人利己,结果卷入了一场真正的爱情,但是对奢侈的追求,或者至少是由此而引起的拮据,又要求他牺牲这真正的爱情。每一种错误倾向不仅导致他弃善从恶,而且使他受到惩罚。先前,他不顾道义,不顾情感,不顾一切利害关系,从表面上割断了这股爱情。可是现在,这种爱情再也得不到了,却又支配了他的全部思绪。

>> 埃丽诺佩服妹妹订出一项如此宏伟的计划。不过,眼看着同一种热切的幻想,过去曾经使她陷入极度懒散和任性埋怨,现在又给她的一项如此合乎情理而又颇有节制的计划安排增添了过激色彩,她不由得笑了起来

>> 亲爱的埃丽诺,你不要让你的好心去为你理智上并不赞成的东西作辩解。

>> ”你为我树立了榜样,可是有什么用呢?我对你和你的安适更体贴了吗?我有没有效仿你的涵养功夫,设法减少一下你的负担,也来承担一点诸如奉承恭维、感恩戴德之类的事情,而不至于一直让你在那里独自应酬呢?没有。我无论是认为你称心如意的时候,还是得知你的不幸之后,都没尽到职责和手足之情。我简直不承认除我之外谁还会有什么悲伤。我只对遗弃、亏待了我的那个人感到懊恼,结果使我自称无比钟爱的你为我感到悲痛。”

>> 我的态度已经变得谦恭起来,我的心灵已经改过自新,我也可以文质彬彬、宽宏大量地讲讲礼仪客套,履行一下生活中的繁文缛节。至于威洛比——要是说我很快就会忘掉他,或者说迟早总会忘掉他,那是毫无意义的。无论环境和看法如何改变,我是忘不掉他的。不过,这要有个控制,要通过宗教信仰、理智和不停的忙碌,来加以遏制。”

>> 他自己的享乐,他自己的安适,这是他高于一切的指导原则。”“确实如此。他从来没把我的幸福放在心上。”“现在,”埃丽诺接下去说,“他对自己的所作所为感到懊悔。他为什么要懊悔呢?因为他发现事情不合他的心意,没使他感到幸福,他现在的境况并不窘迫——他还没有遭到这样的不幸,他只是觉得他娶了一个性情不及你温存的女人。然而,这是不是意味着他娶了你就会幸福呢?那会出现别的麻烦。他会为金钱问题感到苦恼。目前只是因为不存在这个问题,他才认为无所谓,他本来想娶一个性情上无可指摘的妻子,但是那样一来他会永远陷入贫困。他也许很快就会觉得:即使对家庭幸福来说,一宗不纳税的田产和一笔可观的收入能带来无穷无尽的物质享受,要比妻子的脾气重要得多。”

——他为什么要懊悔呢?因为他发现事情不合他的心意,没使他感到幸福

>> 她发现,她本来很了解埃丽诺和爱德华之间的感情,但是埃丽诺的小心体贴使她得出了错误的结论,认为他们的感情实际上比她原先想象的淡薄得多,也比现在所证实的淡薄得多。她担心,照这样说来,她对她的埃丽诺有失公道,有失体谅,不,简直有失仁慈:玛丽安的痛苦,因为她认识到了,而且就摆在她的眼前,致使她耗费了过多的心血,从而想不到埃丽诺可能忍受着同样的痛苦,当然只不过她更能克制,更有毅力罢了。

——只不过她更能克制,更有毅力罢了

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐