绿林网

浮生六记读后感1000字

浮生六记读后感1000字

《浮生六记》是一本由沈复著作,北京联合出版公司出版的平装图书,本书定价:36.80,页数:240,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《浮生六记》读后感(一):一本很用心的书

浮生六记其实已经有过几个版本的解读,抱着试试看的心态读了下这本,在一片浮躁声里,这本可以算作用心之作了。《浮生六记》讲述沈复的一生以及和芸娘的点滴,其中的价值观在60后70后甚至有些80后看来,可能更加恬淡而老庄,而在现在的年轻人眼里,很多情节(或者说是三观)其实理解起来并不那么容易,这本书的解读似乎更符合年轻人的价值观和理解,这样很好,这样一本有情致的好书因为这样的解读,而没有被年轻人忽略掉。

作者亲赴苏州,感受沈复和妻子最好的素年锦时,还录制了音频,为本书大大加分。文字优美,适合睡前伴读,总之非常推荐的一本用心之作。

《浮生六记》读后感(二):浮生若梦,人生几何

夫天地者,万物之逆旅也,光阴者,百代之过客也。而浮生若梦,人生几何?

世事茫茫,光阴有限,算来何必奔忙?人生碌碌,竞短论长,却不道荣枯有数,得失难量。看那秋风金谷,夜月乌江,阿房宫冷,铜雀台荒,荣华花上露,富贵草头霜。机关参透,万虑皆忘,夸什么龙楼凤阁,说什么利锁名僵。闲来静处,且将诗酒猖狂,唱一曲归来未晚,歌一调湖海茫茫。逢时遇景,拾翠寻芳。约几个知心密友,到野外溪旁,或琴棋适性,或曲水流觞;或说些善因果报,或论些今古兴亡;看花枝堆锦绣,听鸟语弄笙簧。

爱情,原来不只是两个人的情投意合。还有封建礼教。浮生六记,带你一起与制度抗衡,追求至美的感情。

《浮生六记》读后感(三):梦醒时,不妨读读《浮生六记》吧

强烈表白一下这个版本的《浮生六记》!疯狂打call!拿到书的时候真的被这本书的工艺给惊艳到了。这是一部作品,更是一件艺术品(不夸张,微笑)。从封面的工艺(好吧我也不知道那叫什么)就可以看出这本书的用心程度,不得不说的是书的纸张非常好,很光滑不磨手,没有一丝毛躁的感觉。不论是封面还是内文都透露着俩字:精致。简单来说就是:美!到!爆!炸!这绝对是我今年买到的最高颜值的书了。 正文的字体看起来很舒服,不同于有些书用的很死板的传统宋体,这本书的章节标题和每一卷的标题都设计的很巧妙,用了很典雅的字体,跟整本书的内容调性很搭。内页的排版也让人有良好的阅读体验,读起来不会累。值得一提的是:在书里有很多摄影作品,是作者走访沈复的遗迹时拍的,配上文字,会让人对沈复和芸娘的生活有独特的感受。hhh,还是喜欢图和文结合起来看~ 内容方面,这个版本的《浮生六记》把文学性和通俗性结合得很好。之前有看过张佳玮和周公度版本的,比起来这一版更适合大家阅读,在文字的表达上,对原文韵味和现如今大家阅读习惯之间的平衡拿捏得很到位。举个例子,原文中有一个“申时抵靖”,张佳玮版本翻译为“四五点钟时到达了靖江边”,“四五点钟”是完全现代化的表达,失去了原文的意境;而周公度版本翻译为“申时到达靖江边”,如此又让对古代时辰不了解的读者有迷惑之感。这一版的《浮生六记》对此翻译为:“傍晚抵达靖江边”,把意境和通俗性结合的很巧妙。这样的例子还很多,大家可以去细读,我本人的阅读体验是非常好的。没有阅读障碍,同时又真切地感受到了书中的意蕴所在。 今天我们常在说诗和远方,但如今繁忙的都市工作生活又给我们留下了多少揣摩斟酌的时间呢,如果你真的觉得现在的生活索然无味,亦或是你想体会一下玩乐世间、苦中作乐的感觉,这本《浮生六记》真的是很好的选择。 人言:“浮生若梦。” 梦醒时,不妨读读书吧。

《浮生六记》读后感(四):动情

这个版本的《浮生六记》又是一次新的突破,如此经典的作品已经出版过无数次了,这本无论是翻译还是装订都很有新意。可以说这本书增添了一丝年轻的气息,作者把自己的态度可看法写入书中,还有真实的图片记录,使这个本生动了不少。整体的内容没有改变,沈复的生活虽然称不上传奇,但是依然具有代表性,纵观那个时代背景,读书人遍地都是,他能够脱颖而出也证明了他是个不可多得的人才。书中原文译文都有,可以对比阅读,并且还加入了后来仿造的两卷,可以说从多种因素照顾了读者。

这种古文书有绝大部份会收到译者的影响,如何用一种相对客观的方式来翻译则是突破的主要方向,永远都不会有完美的译本,还是要多个版本同时阅读,自己去理解。芸娘这个人物在沈复得一生中起着关键性作用,能够有这样一个女人陪伴身边,也难怪沈复会如此多愁善感。他们两个人才叫天作之合,同样有才华的人生活在一起也更会产生更多灵感,从沈复的文字中可以看出这一点。

这本自传不同于常规,里面除了自己以外还有很多他身边事物的描写,同时把自己对于艺术的见解也表达了出来。对于生活,他好像没有什么避讳,有美好也有挫折,但是最终都是幸福的。他对于生活的热爱是值得我们学习的,他善于发现身边的美,每天看同样的东西都能产生不同的见解。后来妻子的离开可见对他来说是一件极其受打击的事,不过他还是把之后与妓女缠绵的事写了出来,这也不为过,因为这女子让他想起了陈芸,作为一个如此专情的人来说,这是可以理解的。

这本书看起来很轻松,加上这是作者的真实感受,所以这种真诚是最能够感动读者的。原文看起来就像是诗歌一般,很羡慕能够读懂古文的人,就好像回到了作者生活的那个年代。还有就是他所写的游记,景色不见得真的有多么美,但是他就是能够看到细节之处。这是生活态度的写照,一个充满正能量的人,他是能够影响周围氛围的,所以阅读这种书也会对我们有好处,不仅学会了用审美的眼光去看待周围事物,还能够保持一个良好的心情。

《浮生六记》读后感(五):断简残章,浮生若梦

我是不太喜欢看译文的觉得读来会失了古人当时所描摹的韵味,之所以会选择关熙潮译的这本《浮生六记》是被其封皮吸引,淡粉色的颜色,一角翘起的房檐为景,封皮上书浮生,腰封上书六记,简洁大方,书皮后竖排文字书:“浮生若梦,为欢几何。转眼风花又各自飞,夜半惊起穷途泪。清代散文家沈三白血泪之作,《浮生六记》再掀波澜。 诉不尽爱语缠绵,书不完炎凉聚散。断简残章,只待今人看。”

此时阳光正好,一盏茶,一本书,一缕阳,轻轻翻起再次看沈三白与芸娘的生活,我总觉得这是沈三白花式秀恩爱。此书前半部分是作者的翻译,后一半是《浮生六记》的原文。先阅读译文时不难看出译者的用心良苦,既不是一味的直白翻译,也不是完全翻照古文,且文字流畅优美,它将文学性与通俗性很好的结合起来,既不是原文的韵味又适合现代人阅读。举个例子:父亲在训斥“我”时提及“娼妓结拜”“小人交往”并非直白翻译更符合现代人阅读,而且文段在时间的翻译处也并不突兀让人难以理解。

此书的排版也是十分精美,不容易产生视觉疲劳的宋体字,字体大小正好合适。每页文字的留白也都恰到好处不会给人过于拥挤的感觉,书中还插入了大量照片,这些照片都是作者追随沈三白所写所见所去的地方现存的地方。像是“沧浪亭”、“吴宅”、“大石头巷”等地。

浮生六记本该有“闺房记乐”“闲情记趣”“坎坷记愁”“浪游记快”“中山记历”“养生记道”此六篇,然而却已丢失两篇我们只能领略其中四篇的风采了。可能有的朋友在阅读时候会疑惑上章时候芸娘不是已经死了吗,怎么又出来与作者把酒同游了呢,这并不是人死复生,要知道这是作者随笔随记并不是故事性情节性的小说,这是作者对这一生的整理回忆罢了。

其实在阅读时候我总在疑惑,芸娘是真的爱沈三白吗?如果真的很爱他,那么芸娘是用什么样的心情来对待“憨园”的呢,与她结为金兰是为了给丈夫纳妾,哪个女人可以忍受自己的丈夫被分享呢。对,当时的年代为丈夫纳妾表现出自己的大度贤惠可是谁能毫无私心的做到。然而芸娘已然不能回答我的问题,只能从这些断简残章中窥探他们夫妻二人的感情了。

浮生若梦,辗转千年,梦了人未醒。

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐