绿林网

《期权、期货及其他衍生产品》读后感摘抄

《期权、期货及其他衍生产品》读后感摘抄

《期权、期货及其他衍生产品》是一本由[加] 约翰·赫尔 (John C. Hull)著作,机械工业出版社出版的平裝图书,本书定价:78.00元,页数:589,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《期权、期货及其他衍生产品》读后感(一):妈的翻译的跟屎一样!译者吧!

如题!非常糟糕!当年年少无知随手买的,害自己不浅,果断买了本原版的看!望后人不要重蹈我的覆辙花这个冤枉钱

什么叫我的评论太短啊什么叫我的评论太短啊什么叫我的评论太短啊什么叫我的评论太短啊什么叫我的评论太短啊

这种翻得比苍蝇还要恶心的书难道要我写满500字才能算评论吗?

《期权、期货及其他衍生产品》读后感(二):华尔街人手一本的书

这本书是华尔街人手一本的书。作者从读者金融学者的角度写这本书。书中有大量的例子与实际操作中的各种表等,还伴随着习题供读者更直接的理解。读完这本书后能够很好的掌握期权期货及其他衍生品的基本知识和原理。我觉得这本书读者很享受,我也很爱读,读的时候让你产生一种对知识的渴望,对金融很多问题的好奇。所以我认为这是一本好书!

《期权、期货及其他衍生产品》读后感(三):翻译真是令人无语

最近阅读的翻译成中文的外国书总体给人的印象就是流水线上的作业,粗制滥造,错误连篇。大家千万不要以为译者是加拿大的内部人士质量就不错了。举个简单的例子吧,如果我记忆没错,在第三章关于基差有这么段话,大概意思就是:相对短头寸而言,基差扩大对于头寸持有者的状况将会恶化,基差减弱对于头寸持有者状况将会改善。这话怎么理解?怎么看都不对,自己举例子也只能证明相反的结论。

还有另外就是那些算术,不是人看的,错误连篇。一句话,有志之士最好看原版。机工最近发疯了,要钱不要脸

《期权、期货及其他衍生产品》读后感(四):我从没见过这么烂的翻译

本人主修软件工程,选修金融学作为第二专业。如果了解软件工程的人都知道,我们很多教材都用的英文原版的,实际上大家也都买了中文译本在看。而金融学这边很多经典教材也都是外国人写的,一般都是用的翻译版。我用了这么多书里面,唯独这本书,翻译简直就是错漏百出,什么公式号标错,数据写错,什么该是买空的地方竟然写成卖空。总之到处都是错误,我不得不说翻译的人完全就是脑残。如果不是因为只有两天时间复习考试,我绝对直接读英文版了。这些翻译者简直是太不负责了,那么好的一本书,竟然翻译成这样,吃什么长大的呀。

《期权、期货及其他衍生产品》读后感(五):早就有修改了,在当当上看看吧,译者提供的

我是这本书的策划编辑,刚刚来到这里,是我的不敬业,没有进入豆瓣,希望以后能多交流、参与。

关于这本书,我不得不说两句。

这是国内目前最新版的翻译,从高校老师2年多的使用反馈看,对王勇老师的翻译还是肯定的,就是某几个术语不是和国内很一致,但在当当上,我们和译者早在2009年5月就共同在评论上发表了修改声明,并随后得到了更多认真读者的好评,大家可以在当当上查找具体信息。

下面的网址是勘误表,供大家随时查找:

http://yongrose.yolasite.com/resources/typos%20July%2003%202009.pdf

如果需要和王勇老师交流书的内容,也可以发Email给他,

地址是yong.wang@rbc.com,欢迎大家来信指教。

最后,我们正在翻译约翰《期权、期货和其他衍生产品》第8版最新版,该书预计今年底会出版,也希望大家多多提供意见和建议,争取我们在新版出来的时候更能得到您的认可!

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐