绿林网

《大火 拒绝天堂:吉尔伯特诗集》读后感1000字

《大火 拒绝天堂:吉尔伯特诗集》读后感1000字

《大火 拒绝天堂:吉尔伯特诗集》是一本由[美]杰克·吉尔伯特著作,雅众文化/北京联合出版公司出版的精装图书,本书定价:62.00,页数:304,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《大火 拒绝天堂:吉尔伯特诗集》读后感(一):“圣弗朗西斯科“是否应译作”旧金山“?

P.176 有读者问第三行“圣弗朗西斯科“是否应译作”旧金山“? 试回答如下:这个城市名San Francisco来自基督教圣人圣方济各, 音译比较好。旧金山 只是华人圈的说法(有旧金山必有新金山,而且往往是有了新 才会把原来的称作旧),如果上下文是一个满怀发财梦的中国人来到这里,自然要译作旧金山。想到我我老家河南 上蔡,古代是蔡国,后来往东南搬家,新地方就叫新蔡,后来又往东南,叫 下蔡(惑阳城,迷下蔡,嫣然一笑...),然后才把原来的 蔡 叫作 上蔡(西北为上),其实也可以叫旧蔡或老蔡...

《大火 拒绝天堂:吉尔伯特诗集》读后感(二):“对于我,诗是宏大的见证” | 序言

“对于我,诗是宏大的见证。”杰克·吉尔伯特在1965年写道,而他的《诗全集》证实了这句话。生长于匹兹堡,伴着三条大河和九十二座桥,以及年轻时工作过的火焰熊熊的钢厂,眩晕于自己的所见,他很快决定尽其一生寻找那种恢宏壮阔。

他寻找,在他就读这座城市的大学时写的诗中,在战后的巴黎街头,在罗马、佩鲁贾、旧金山、纽约;在阅读中,尤其是在希腊抒情诗,和贺拉斯、卡图卢斯的作品里,在彼特拉克、莎士比亚、王维、艾兹拉·庞德的作品里;在女人身上,一开始是吉安娜·乔尔美蒂、劳拉·乌列维奇。他寻找、生活并写入诗歌,后来近乎偶然地出版并获得荣誉。然而,荣誉当前,他却转身而去,和他的爱人、终生好友、诗人琳达·格雷格远走希腊,过着近乎一无所有的生活,因为荣誉只会挡在他寻找的路上。

宏大,要求于吉尔伯特的是一种相当锐利的语言。不是他在旧金山所交往的“垮掉派诗人”拉长的兴奋中的高声喧哗,也不是数十年前某些更正式的韵诗里的礼节性的轻快。确切说,他淬炼出了一种既激情又温和,精写细织,抽去文辞修饰的诗:

这几行诗出自《雨》,像吉尔伯特薄薄的第一本诗集《危险风景》中的许多诗作一样,有一种严格的古典的克制,一种明显强化了情感的训练。同时又揭示出对解放的渴求:一个诗人只有通过舍弃惯常的生活,保持对世界的不习惯,甚至几分生疏,他才能带着对世界的震惊来理解世界。实际上,他如此频繁地从一国迁到另一国,一个主要原因即是要避免在任何一个地方感到太驾轻就熟。

类似地,对于诗,他一直用不同的方法,不同的策略,这样就不会在任何一种模式中变得太舒适。其目标,在他的诗中正如在他的生活中,是要保持眼睛清亮。没有什么被认作理所当然。每个时刻,甚至一次普通的下雨,也被当作惊奇。

《危险风景》出版后的二十年间,吉尔伯特和格雷格分手,与日本女诗人野上美智子结婚,在东京教书一年,然后在中东、欧洲和亚洲讲课。偶尔在杂志上发表诗作,但直到1982年才出版第二本诗集《独石》,其中只有65首新作。这本诗集的钥匙,可以在《饥饿》一诗中找到:

苹果是苹果,苹果也是生活,或任何给定生活的片刻。诗人不仅吃苹果,像《圣经》伊甸园故事里亚当、夏娃吃下知识的禁果一样。他吃苹果,用手指挖苹果,以各种方式深入果核,并超越果核追寻某种更深远晦暗的意义。关键是要深刻地享受生活,舍弃肤浅的快乐,尽自己所能勘探每一时刻。从吉尔伯特的前两本诗集到之后的三本诗集,这个提示不断浮现,但总是以不同的形式。它甚至在他关于悲伤或痛苦的诗中呈现,比如献给过世的美智子的挽歌。

《独石》出版的同年,1982年,美智子过世。此后这段时间,吉尔伯特大多住在加利福尼亚,后来搬到东部,20世纪90年代初落脚在马萨诸塞,在阿默斯特城外的一座林中小屋。他在那里最终整理了第三本诗集《大火》的手稿,其中多首诗作哀悼他过世的妻子,其悲伤既是个人的也是普遍的。这是他永远不会割舍的一种承担:

这首诗的力量,部分来自这一事实:感情从未被陈述,但通过近乎医学诊断般的描述而得以完整传达。通过使用“他”而非“我”,吉尔伯特超越个人,唤醒读者心中类似的情感。它的纯粹的重量也将持久不息。一个人可以自我调整,以各种方式来适应,但永远不能把它放下。最终,它被抱着,紧贴心脏,永远。

在马萨诸塞居住时,吉尔伯特继续写作其非凡的诗歌,但直到十一年后,他的第四本诗集《拒绝天堂》才出版。这个标题所表明的主题,即他对于宗教的不认同,既体现在这本诗集里,也体现在他早期作品里。吉尔伯特幼年时是虔诚的信徒,但他很快开始怀疑是否存在人们所期望的天国。对他来说,任何来世的观念都只会降低生命本身,因为这些观念把我们在世间的生活看作是一场试验,是进入某种更高、更美好世界的试验场。而在吉尔伯特看来,生命是我们的全部所有,而天国是一个虚假的承诺,是必须拒绝的。但在他而言,拒绝并非轻易,正如这本诗集的同题诗作所写的:

这似乎表明对那些老妇人拥有的信念有某种程度的渴望:她们对基督的绝对信心使他觉得不值得,但他固执地坚持他的无神论,自觉地选择不相信任何超越此时、此地的实在。有一次吉尔伯特对我说:“此刻我们就生活在天堂。”

以上几行出自《细事的马槽》一诗,这个标题提示我们生命的价值主要由其短暂性所决定。清醒地认识到人终有一死,这种意识把每个飞逝的瞬间,每个微小的细节,变成了近乎神圣之物。

吉尔伯特出版《拒绝天堂》时,已年过八十,开始经历阿尔茨海默病的初期症状,仍然每天散步,能够写作,但需要一些帮助。由于他那时还住在我在北汉普顿的家中,我得以帮助他整理手稿、书信……在日常交谈中,我感受到他的敏锐、满足。他经常说他活得多么幸运,能够活得如此深刻、丰富,甚至在最贫困的年月里也是如此。他提醒我注意《三十种最爱的生活:阿玛格尔》最后几行,引自中国人金圣叹的《不亦快哉三十三则》:

在吉尔伯特的许多诗作中,活着被看作是一种舞蹈,因此就有了2009年出版的第五本,也是最后一本诗集《无与伦比的舞蹈》。这个短语,由《哭泣的奥维德》一诗中喝醉的奥维德嘟囔着说出来:“既是旋律/又是交响曲。美的舞蹈中/不完美的起舞。无与伦比的舞蹈。”不完美,不仅是吉尔伯特所接受的,而且是他所赞美的。也正因此,他才被荒凉的不毛之地、精疲力竭的穷人、被遗弃者……吸引。对他真正重要的,是我们努力生存下来,无论在什么环境里,虽然我们无力承担这一任务。“我们都是不可思议的,”他曾告诉我,“如果我们能找到我们自己的量表。”美中不足,踉踉跄跄,我们试着努力,而纵使笨拙,对于他仍然是一种舞蹈,一种艺术,一种音乐。

他把一首诗看作一件不完美之物。他接受这个事实:语言有其限度,无论我们可能将它延伸多远。同时,他也确信:诗歌,按他所称的“感觉到的知识”,是我们能够借以抵达我们所是、我们所在的最好方式。对他来说最重要的,不是完成了的形式,而是写一首诗的野心。他相信如果一首诗寻求表达那无法表达的,哪怕它会失败,仍然会带我们接近可能的真实,而这已经足够。在诗集《无与伦比的舞蹈》中,这一思想也反映在下面这首四行诗里:

繁星满天。

他“得”了吗?他在这个世界醒来,繁星满天似乎暗示他是对的。果真如此,他“试着写”的这一首诗就终于完成了。

亨利·莱曼

《大火 拒绝天堂:吉尔伯特诗集》读后感(三):花瓣凋落的声音,让诗人醒着

吉尔伯特的诗集,在我的诗架上,总共有三本,包括眼前的这本最新出版的诗全集。

相比其他诗人,吉尔伯特这个名字,似乎在中国阅读界的名气并不怎么大,坦诚地说,他却是我五年内所发现到的最优秀的西方诗人之一。

他的诗很有特质,耐读。

吉尔伯特的诗,在文字上很少耍花招,朴实而又深沉,冷静而伤感,理性而抒情,诗行中充满了无言的生活的矛盾与忧伤。许多诗都具有情节,但叙事的情节又是跳跃性的,现实与回忆相互交叉(似乎借鉴了小说的手法),虚实交融,若隐若现,中间不时楔入几行沉思的文字,不是说理,而是一种深沉的体悟。

诗人一生经历丰富,曾有过艰难的童年,曾历经众多职业,曾四处浪迹天涯,以及与多个女性的爱情,因此吉尔伯特的诗中充满了回忆的片段,它们若隐若现地出现在诗行中,剪裁成精炼的语句,即使在叙事中,依然能感受到难得的简洁。比如这首就很精彩:

他的诗,具有形而上的气质,同时却也接地气,犹如白云中夹杂着泥土。他较少用抽象的词,充满着日常生活的气息,却又不乏对生活、对爱情(婚姻)的追问和思考。

尽管身份卑微的他,也许足够风流倜傥,一生遭遇过多场爱情,与世上无数其他夫妻一样,其中有甜蜜,也有苦涩,有矛盾,有争吵,有离别,因此他写下了不少有关爱情的诗,有历历在目的记忆,有若隐若现的悲伤,有冷静理性的反思,也有无限怅惘的回味……

这样的诗,读来令人不禁动容,也容易产生共鸣,如果你也同时在回味自己的人生和爱情经历的话。世上每个独立的生命,总是息息相连的,那些无数的情感故事不管发生在哪个时空,本质没有差异。因此世间的许多情感也总是相通的,诗人的文字就是那根穿着线的针:

当然,从一些诗中,也能看出吉尔伯特比较喜爱中国古典诗,大约他也读过陶渊明,王维,孟浩然之类的诗,因此受到中国古典诗的影响,比如他的这首短诗《偶得》:

这首诗,明显像一首现代绝句。如果硬要归类的话,完全可归为意象派的佳作,一点也不为过。

他的风格很明显,总是在夹叙夹议的表述,即在叙事中充满着对生活的思考和回味。总体上,吉尔伯特的诗属于抒情诗,没有张扬,没有刻意煽情,一种偏冷的调子,却能给人以隐隐的悲伤。

这首诗后面原来还有小半段,不过个人总是觉得读到这里,就可以停下来,后面就不用读下去,到这里,这首诗的气韵就已经是非常完整了,也是非常完美的一首诗了。后面的几行叙事,提到与他的朋友金斯伯格讨论写诗的意义,一是过于散文化,二是削弱了整首诗的凝练——尽管后半段也有它的价值。

这本难得的诗全集中还有许多经典之作,这里只能抄录一二首短诗了:

诗人大多时候混迹在社会底层(诗中提到,某个阶段他甚至有时候买不起一个热香肠),与日常生活的每个细节打交道,文字中到处是自己生活的烙印,是他奔波的足迹,也许这也是他的诗如此接地气如此打动人的原因所在。而这些,从而也让他的作品,具有了这三个牢固的标签:叙事,反思,伤感。

这就是吉尔伯特。准确地说,是我在尚未读完其所有作品的情形下的一个粗略感受。

最后顺便不得不提一句,柳译相当到位,语调,风格,几乎达到精准的地步,是国内少有的优秀译者,希望他能翻译出更多的英语诗人的作品,比如,可尝试翻译大卫·伊格内托,期待这位英语诗人的汉语诗集(包括他杰出的散文诗集)的出版。

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐