绿林网

波纳尔之罪(插图版)读后感100字

波纳尔之罪(插图版)读后感100字

《波纳尔之罪(插图版)》是一本由[法]法朗士著作,郑州大学出版社出版的精装图书,本书定价:58.00,页数:312,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《波纳尔之罪(插图版)》读后感(一):波纳尔之罪|不是罪,是爱,是善良

(文|亦浓)

《波纳尔之罪》是法国诗人、小说家、文学评论家阿纳托尔·法郎士的第一部取得巨大声誉的作品。本书是以日记体记录的形式,将一位老学究波纳尔的性格、喜好、经历活灵活现地展现出来。作者阿纳托尔·法郎士,1873年出版第一本诗集《金色诗篇》,后转向散文创作。

1881年出版《波纳尔之罪》获得法兰西学院奖。1921年法郎士获得诺贝尔文学奖,1924年去世,法国为他举行了国葬。

本书译者李青崖,是我国从事法语原文翻译法国小说的第一人,李青崖对莫迫桑的小说翻译用功尤甚,以二十余年心力,独自译出莫迫桑的所有作品,其他译著还有《包法利夫人》、《饕餮的巴黎》、《三个火枪手》等,为我国文坛和文学事业做出了积极贡献。

说说我喜欢这本书的理由

首先本书的颜值很高。

附页有12张彩色插画,并还有单独的9张两寸的彩色小卡。精美的图片已经征服颜值控的我了。

其次,本文语言优美。

语言优美如诗,简练有序的文字组合起来颇有韵律。诗歌一般的文字,虽初读之稍有一点艰涩,却丝毫不影响整体阅读感受。

诗人原著,李青崖原汁原味的法语原文翻译,令本书文字简练,语言优美,字里行间意境深远。

比如“一阵向晚倍觉清香的蔷薇香味”、“长庚星渐渐在天边闪烁”、“夜色真算是幽绝的,在一种名贵的疲劳态度之下,遮覆它每天所解脱的众生”。

还有,“这些旧的尖塔,这些树木,这幅苍穹:自然,民间所流行的故事上和歌谣上的人物,都从这儿出来。您瞧那边树丛中的小径吧,那个小红帽子从那儿走到林中去采折榛子。这变幻而常被云彩半遮的天上,有仙女们的云车往来;那个北方的塔,曾在它的尖顶之下,隐藏那老迈而将纺绽在林中刺击睡林的公主的纺织女工”。

《波纳尔之罪》共分为两部分:《柴》和《约翰尼·亚历桑德尔》

《柴》讲的就是上面的故事,波纳尔苦苦追寻的珍贵古典手抄本而不得,却接到这个大惊喜的礼物,因为他的日常的一些小善意的积累。

《约翰尼·亚历桑德尔》讲的是波纳尔解救深陷水火之中的青梅竹马的外孙女约翰尼的故事。

波纳尔将约翰尼当作自己的孩子疼爱,在面对约翰尼的求婚者之时,强调他的约翰尼是有嫁妆的,这份嫁妆就是波纳尔的所有藏书。

在做嫁妆清点、整理藏书目录时候,波纳尔难舍地收起了几本藏书,比如,那本《黄金佚史》的手抄本,那是德赉播夫王妃送的,她受过波纳尔的小恩,“伊虽然富且贵,却依然是知恩的,……竟反成了布施者”。

偷偷掩藏了几个孤本,波纳尔因此感到内疚,似乎是窃取了约翰尼的嫁妆,这就是本书的题目《波纳尔之罪》之点睛之笔。原来,所谓的波纳尔之罪,是他为着年少时的有情人的外孙女送出所有的藏书之后的一点难舍爱好的小心思而已。

正因为大爱的无瑕,所以,小小的瑕疵就成了“罪”。可我们看到的却是波纳尔的大爱和大善。“波纳尔之罪”,不是罪,是“波纳尔之爱”。

《波纳尔之罪(插图版)》读后感(二):一个法国男人对两个女人的帮助,收获了迥然不同的答案

提到法国,很多人都觉得这是一个浪漫之地,几多风雅几多留恋。

不过,如果加上笔者最近看过的《波纳尔之罪》,那应该还得加上几多善良。

《波纳尔之罪》是法国著名诗人、小说家、文学评论家阿纳托尔·法朗士于1881年创作的小说,一经问世就受到巨大关注,法朗士本人也先后荣获法兰西学院奖、诺贝尔文学奖等至高荣誉。

本书的译者李青崖先生,先是在震旦学院攻读法语,后赴比利时列日大学理学院攻读采矿专业,在此期间痴迷法国文学,回国后开始译介法国文学作品,一生译著等身,《波纳尔之罪》正是其中非常杰出的一部。

《波纳尔之罪》全书分为《柴》和《约翰尼·亚历桑德尔》两部分,简单来说就是波纳尔和科科兹太太、约翰尼两个女人的传奇故事。

先来说说波纳尔和科科兹太太。科科兹太太住在波纳尔的楼上,不幸的是她分娩后不久丈夫便离世了,生活一下子陷入困顿。

波纳尔没有理会保姆兑来司的冷言冷语,而是让他给科科兹太太送了一捆柴火取暖,其中有一块特大的节日劈柴。

波纳尔没有把这件小事放在心上,因为他一直以来都喜欢帮助别人,甚至跟小猫哈米尔伽都充满了柔情。

波纳尔真正的兴趣,就是收集各种藏书,尤其是《黄金的佚史》手抄本,他打听到这本书在西西里的安哲罗·波礼齐手中时,不远万里赶过去寻访,却被波礼齐告知,藏书都被他的儿子拉飞罗·波礼齐带去法国巴黎售卖。

波纳尔很失望,不过在路上他遇到了德赉播夫王爵和王妃夫妇,王妃陪伴王爵收藏火柴盒,并向波纳尔展示了他们的收获,得知波纳尔的遭遇后,王妃详细了解了《黄金的佚史》手抄本的情况和拉飞罗·波礼齐在巴黎的位置。

波纳尔急急告别德赉播夫王妃夫妇,返回巴黎,找到拉飞罗·波礼齐后,却得知《黄金的佚史》手抄本已经被卖出,而且即将进行一次拍卖。

波纳尔只好参加拍卖,但《黄金的佚史》手抄本的原主人马飞罗·波礼齐却一直在跟波纳尔竞拍,由于价格超出波纳尔的预算,他最终只能放弃,而小波礼齐的理由是受人之托,必须拿下《黄金的佚史》手抄本。

就在波纳尔垂头丧气之际,他突然收到了一个大包裹,里面有一束细柴,还有一块空心的节日劈柴,里面放着的正是那本《黄金的佚史》手抄本!

波纳尔很惊喜,打开书后发现了一张名片,上面写着“德赉播夫王妃”。

波纳尔这才明白,原来高贵的德赉播夫王妃,正是之前得到波纳尔资助的科科兹太太。

如果说《柴》是一个有付出有回报的双向互动,那么《约翰尼·亚历桑德尔》就是波纳尔的单向大爱了。

约翰妮是波纳尔年轻时青梅竹马的恋人克莱芒蒂娜的外孙女,当年波纳尔和克莱芒蒂娜虽然因家长反对而被迫分手,但当波纳尔发现约翰妮遇险时,立马把她当成自己的孩子来照顾,做了她的合法保护人。

约翰妮长大后,爱上了波纳尔的学生热利,为了让约翰妮婚后过得更好,波纳尔决定把自己所有的藏书作为她的嫁妆。

可在整理藏书时,波纳尔对包括《黄金的佚史》手抄本在内的几本藏书实在不舍,最终悄悄把它们从书堆里“偷”了出来,而这个细节,正是《波纳尔之罪》书名的由来。

纵观全书,笔者看到的都是波纳尔的善良,他对那些需要帮助的人的爱,可以说波纳尔之罪并不是罪,而是一种大爱与小爱的博弈,实际上都是爱。

这版《波纳尔之罪》颜值很高,再加上李青崖先生的优美译笔,非常值得一读。

《波纳尔之罪(插图版)》读后感(三):波纳尔之罪|是爱,爱出者爱返

(文|亦浓)

《波纳尔之罪》是法国诗人、小说家、文学评论家阿纳托尔·法郎士的第一部取得巨大声誉的作品。本书是以日记体记录的形式,将一位老学究波纳尔的性格、喜好、经历活灵活现地展现出来。作者阿纳托尔·法郎士,1873年出版第一本诗集《金色诗篇》,后转向散文创作。

1881年出版《波纳尔之罪》获得法兰西学院奖。1921年法郎士获得诺贝尔文学奖,1924年去世,法国为他举行了国葬。

本书译者李青崖,是我国从事法语原文翻译法国小说的第一人,李青崖对莫迫桑的小说翻译用功尤甚,以二十余年心力,独自译出莫迫桑的所有作品,其他译著还有《包法利夫人》、《饕餮的巴黎》、《三个火枪手》等,为我国文坛和文学事业做出了积极贡献。

《波纳尔之罪》共分为两部分:《柴》和《约翰尼·亚历桑德尔》

《柴》讲的就是上面的故事,波纳尔苦苦追寻的珍贵古典手抄本而不得,却接到这个大惊喜的礼物,因为他的日常的一些小善意的积累。

《约翰尼·亚历桑德尔》讲的是波纳尔解救深陷水火之中的青梅竹马的外孙女约翰尼的故事。

波纳尔将约翰尼当作自己的孩子疼爱,在面对约翰尼的求婚者之时,强调他的约翰尼是有嫁妆的,这份嫁妆就是波纳尔的所有藏书。

在做嫁妆清点、整理藏书目录时候,波纳尔难舍地收起了几本藏书,比如,那本《黄金佚史》的手抄本,那是德赉播夫王妃送的,她受过波纳尔的小恩,“伊虽然富且贵,却依然是知恩的,……竟反成了布施者”。

偷偷掩藏了几个孤本,波纳尔因此感到内疚,似乎是窃取了约翰尼的嫁妆,这就是本书的题目《波纳尔之罪》之点睛之笔。原来,所谓的波纳尔之罪,是他为着年少时的有情人的外孙女送出所有的藏书之后的一点难舍爱好的小心思而已。

正因为大爱的无瑕,所以,小小的瑕疵就成了“罪”。可我们看到的却是波纳尔的大爱和大善。“波纳尔之罪”,不是罪,是“波纳尔之爱”。

说说我喜欢这本书的理由

首先本书的颜值很高。

附页有12张彩色插画,并还有单独的9张两寸的彩色小卡。精美的图片已经征服颜值控的我了。

其次,本文语言优美。

语言优美如诗,简练有序的文字组合起来颇有韵律。诗歌一般的文字,虽初读之稍有一点艰涩,却丝毫不影响整体阅读感受。

诗人原著,李青崖原汁原味的法语原文翻译,令本书文字简练,语言优美,字里行间意境深远。

比如“一阵向晚倍觉清香的蔷薇香味”、“长庚星渐渐在天边闪烁”、“夜色真算是幽绝的,在一种名贵的疲劳态度之下,遮覆它每天所解脱的众生”。

还有,“这些旧的尖塔,这些树木,这幅苍穹:自然,民间所流行的故事上和歌谣上的人物,都从这儿出来。您瞧那边树丛中的小径吧,那个小红帽子从那儿走到林中去采折榛子。这变幻而常被云彩半遮的天上,有仙女们的云车往来;那个北方的塔,曾在它的尖顶之下,隐藏那老迈而将纺绽在林中刺击睡林的公主的纺织女工”。

形容坐在书脊的女客的身材比例:“有一种那样挺拔的俊俏和那样庄严的匀称”。

虽然,“这世上本有许多假情假义的膝头,有许多自私自利的手腕、许多傲慢的肩膀和许多现福气的脊梁”,但因为也有许多想波纳尔一样善良的、大爱的人,这世间也就多了阳光和希望。

看了这本书,我学到了,“当心中有很多烦闷之事的时候,却不以为烦闷”,“世界上的忧虑和痛苦是我们最靠得住的玩意儿”,这或许就是我们常说的“痛并快乐着”,你能感受到痛苦,是因为你活着,多好。

让我们一起跟着波纳尔吟诵:“哦,神圣的光明,你是黄金般的日子的媚眼”。

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐