绿林网

《北欧神话》的读后感大全

《北欧神话》的读后感大全

《北欧神话》是一本由[德] W.瓦格纳著作,北京时代华文书局出版的精装图书,本书定价:68.00元,页数:2017-5,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《北欧神话》读后感(一):无题

身为一个热爱奇幻文学和游戏的肥宅,对北欧神话感兴趣那简直是必然的。游戏中常常应用大量北欧神话元素,其中又以日本人尤甚,而我本人则为其悲剧的色彩和倡英勇的主题所深深着迷。但因为北欧神话本身的传承缺失,导致它始终处于非常边缘化的地带,小时候根本在国内找不到任何相关的资料。 近年来随着ACG文化的兴盛,加上第一代和第二代当初被父母追着揍的“玩家们”已渐渐成长为中流砥柱,消费需求带动产业发展,一些偏门冷僻的角落也终于有人愿意翻出来装饰一下,再呈现给大众,比如克苏鲁神话,比如北欧神话,真是一件让人开心的事情。

这个世界上的神话故事无论起源自何处,总是有惊人的重叠与巧合,北欧神话也不例外,“诺亚方舟”和“开天辟地”、太阳月亮的运行、永葆青春的金苹果等等。研究其中的文化差异也相当有意思,比如哥哥谋害弟弟以取得王位的做法,被称作“为自己获得尊荣”,然而他残暴的对待去往王国的客人,便被视为大不敬而受到主神的审判和惩罚。洛基这个人物更是值得玩味,当然他现在已经是家喻户晓拥有众多迷妹的影视角色,在神话中也是一位相当复杂的人物,他的设定从一开始温暖的火之灶神,渐渐演变为狡猾多智和喜欢恶作剧的亵渎者,最终发展成为了北欧神话中最重要的负面人物。“伤害我的人必须付出代价,尽管我知道我会和他同归于尽。” 诸神的黄昏也是令我着迷的一个结局,神并不是万能的,他们有罪孽、有弱点、会被打败亦会死亡,当他们犯下罪恶便会迎来审判,世界毁灭之后重生为一个更加美好的新天地,幸存的神和人类都得到了净化和升华,懂得了真正的和平与幸福。“万物变动不居,来了又走;唯有纯洁无染的灵魂永葆宁静。”

这本《仙宫与诸神》我认为还是非常棒的,至少在书店里第一眼看到它就会被吸引,封面和内容都在彰显作者的诚意,看看序言译者也是非常用心了,如果你对北欧神话感兴趣,那么这本我个人认为是必入的书目,虽然《埃达》和《萨迦选集》更为正统,但其形式可能会让普通爱好者却步,而《仙宫》读起来毫不费力,全程兴致盎然。 当然北欧神话缺失得太厉害,加上其尚未完整发展和传承便受到基督教的剧烈冲击,可能会感觉到血肉未丰的单薄感,所以重点还是放在去感受北欧民族的文化传统与精神信仰,完全不同于其它神话体系的特殊性,真是令人深感遗憾的瑰宝啊。 “我们对北欧神话的溯往,与《仙宫与诸神》一书的作者类似,更多是对一种早已黯然逝去的独特文化的缅怀。”

《北欧神话》读后感(二):读后随感随记

对北欧神话故事有所兴趣是受《雷神3》的影响,电影中的打打闹闹真是快乐源泉,便好奇这些主要角色们在自己的神话故事中是否也这样皮。

此书中的故事也是写得生动有趣,但读来有些头疼,万事万物皆有其姓名,雷神之锤——米约尔尼尔,弗蕾雅的项链——布里希嘉曼,宫殿、桌椅板凳甚至是杯子都有自己的名字,这拗口的名字真是为难了我这个四川人,而且有的出场人物有好几个名字,比如:奥丁、沃丹和乌坦是同一人,真是不仔细看就不知道谁是谁了。而且这些故事在不同时期会有些出入,读下来就更晕了。

小时候看过《奥林匹克神话》,里面儿女无数的花心大萝卜宙斯真是让人映像深刻,此次觉得他就是北欧神话中的奥丁吧。

其实看此书最大的兴趣是看看洛基的故事线,毕竟抖森所饰演的洛基有谁不爱呢!此书没让我失望,哈哈哈,倒霉孩子洛基真是皮的很,没事自己给自己找trouble,真是不知该说什么好了,都是爷爷辈儿的人了每次都学不乖,搬起石头砸自己的脚。和电影中的他如出一辙,此刻脑中浮现被揍得鼻青脸肿躺在地上的洛基,微微颤颤地伸出一只手呻吟道:“我要喝手磨咖啡……”

快被收拾了,就开始卖乖

神的婚姻真的好儿戏,比如一姑娘蒙眼随机选取一男子为自己的丈夫,果然没有爱情可言的婚姻最终还是会走向离异。还有以诅咒和恐吓逼迫的婚姻,嗯......自己给自己树敌无数,黄昏的到来原来是内部瓦解哈。

以奥丁为首的神们真的很恋战,没事儿就要想方设法的闹出一场战争,估计这和日耳曼民族的文化相关吧,毕竟这也是个好战的民族,为了发扬名族精神才有了这些神话故事呢,从故事中能感受到当时人们的生活文化。

神话中也有包容开放的“大唐盛世”。

以充裕金钱为前提的“大同社会”。为此国王竟然无休止地压榨奴隶——少数劳动者,真是让人唏嘘。

新的时代开始了,可压榨仍旧为停止,苦命的俩巨人姐妹。可这则故事解释了海水为什么是咸的,真的很有趣,一定要记下来~

最后的双语拉瓦之歌,唱出了诸神的黄昏和黄昏后终会出现的黎明——希望。文中处处都有吟游诗人的身影,他们是“历史”的记录者,也是编纂者,因为他们,如今的我们才能更好的了解过去和憧憬未来。

彩蛋:书中多次提到第一批长出植物中就有韭菜,是因为韭菜好养活?还是北欧人民喜欢食韭菜?这个就等在其他北欧神话故事中找寻答案啦!

《北欧神话》读后感(三):译后记

最近几年,我间或做点翻译。所面对的,多是一本正经、满眼术语的学术论著。《仙宫和诸神》是个例外。

当编辑找我翻译此书,我下载到了该书的电子版,翻看之后,便答应下来。

这本书首版于1880年,距今已有130余年,至今仍能行销不衰,称得上是经典。既为经典,总有独到之处。对于这本书,我在“译者前言”里面已有介绍。此处再作一点补充。

本书是为大众而作。职是之故,作者以简劲生动的笔触,讲述了一个又一个北欧神话故事。这些故事,或雄浑悲怆,或勇猛激越,或凄美哀惋,或阴郁迷离,或荒诞怪异……仙宫诸神光彩夺目的形象与事迹,北欧神话夺人心魄的恢弘与奇特,便活泼泼地呈现在我们面前。

作者之旨趣,不是供人作无聊时的消遣,而是有感北欧诸神渐不为人所知,深切期望人们通过本书,了解自己的文化与传统。怀此抱负,精研古典文化的作者,每逢讲完一个故事,总就故事的来源与意味,人物的形象与特征,北欧民族的哲学与人生观念,加以分析,进行探究。作者的精神是严肃而谦逊的。

北欧神话是一个历史的生成过程,受到中亚宗教、古希腊罗马神话、基督教等多元影响,北欧诸民族又融入了自身的理解。因此,本书虽然篇幅不长,却涉及到多方面的知识,译好并不容易。

基于如是理解,我在翻译过程中,在忠实原文的基础上,力求文字清通流畅。初稿完成之后,又认真校阅两遍,改正了若干误译以及行文上的问题。同时,对于书中出现的知识点,加了约70个近万字的注解,以助阅读。注文基本查自网络,如百度百科、维基百科。此外,书中引用数处《大埃达》原文,尤其是末章所附《瓦拉之歌》,篇幅甚长,采用或参考了石琴娥、斯文两先生的译本,在此表示感谢。

译者

2013年3月13日

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐