绿林网

我们不完美读后感精选

我们不完美读后感精选

《我们不完美》是一本由[加拿大]汤姆·拉赫曼著作,上海人民出版社/世纪文景出版的平装图书,本书定价:32.00元,页数:344,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《我们不完美》读后感(一):我们不完美

报社装着整个世界,它自身却被装在一座破败的楼内。社员每个人都是一颗独自运转的天体,但他们又都不约而同地被困在了名为“野心与幸福的博弈”的轨道上,就算在这份每天报道人类蠢行与辉煌的,从未失约的报纸死了以后,他们还在那里。我喜欢里面的每个人物。你从来不会知道与你擦肩而过的陌生人有着多么精彩的生活,可惜的是人们的大部分视线从来只会落在自己身上,剩下的可怜的一小部分还在忙着如何得到更多的关注。所以我们不完美。

《我们不完美》读后感(二):一份办于海外的英文报纸衰亡史

书里的一切工作场景都非常真,非常近,除了核心问题:钱从哪里来。

作者去年来M On the Bund的上海国际文学节,他在哥伦比亚读书时的一个同学,碰巧是我的老同事,约着去见,听他讲“记者这行,真正能做到出色的,要么是真有天分,祖师爷赏饭;要么就是些assholes” 当然我这是意译,which is roughly what the translator of this book has done.

冒昧评判同行的工作,这其实挺不厚道的,anway。

将外文的人民中国化,这种台湾式做法,不忠实,不专业,低估读者的阅读能力,that's exactly why the practice is no longer popular. 何苦又诈尸呢。

翻得挺不用心的, 我都怀疑是以繁体字台湾版本做母版,微调的结果。

译介当代作品其实蛮大件事,对一本书来说,就是在中国10好几亿人面前初次亮相,译本好,做得精,就有望留下印象,重印重版,在这眼球飞速转的年代,活得久一点。

还是要看出版社。真想拎住某些大社的脖领子跟他们喊:看在上帝的份上,多译介点新作品吧!干得好就得多干。

当然出版社又何尝不像报界一样日薄西山,能者固然可以多劳,多劳简直一定不会多得。

还在做这件事,已经值得鞠躬。

谢谢,给这行业竖了块碑,虽然做事的人渺小,it has been a great career.

《我们不完美》读后感(三):一份办于海外的英文报纸衰亡史

书里的一切工作场景都非常真,非常近,除了核心问题:钱从哪里来。

作者去年来M On the Bund的上海国际文学节,他在哥伦比亚读书时的一个同学,碰巧是我的老同事,约着去见,听他讲“记者这行,真正能做到出色的,要么是真有天分,祖师爷赏饭;要么就是些assholes” 当然我这是意译,which is roughly what the translator of this book has done.

冒昧评判同行的工作,这其实挺不厚道的,anway。

将外文的人民中国化,这种台湾式做法,不忠实,不专业,低估读者的阅读能力,that's exactly why the practice is no longer popular. 何苦又诈尸呢。

翻得挺不用心的, 我都怀疑是以繁体字台湾版本做母版,微调的结果。

译介当代作品其实蛮大件事,对一本书来说,就是在中国10好几亿人面前初次亮相,译本好,做得精,就有望留下印象,重印重版,在这眼球飞速转的年代,活得久一点。

还是要看出版社。真想拎住某些大社的脖领子跟他们喊:看在上帝的份上,多译介点新作品吧!干得好就得多干。

当然出版社又何尝不像报界一样日薄西山,能者固然可以多劳,多劳简直一定不会多得。

还在做这件事,已经值得鞠躬。

谢谢,给这行业竖了块碑,虽然做事的人渺小,it has been a great career.

《我们不完美》读后感(四):总有一个不变扛着所有的变

很久之前就看完书了,这本加拿大版本的《编辑部的故事》“发生在一家已有五十年历史的报社,全书共分为11章,串联了11个跟这个报社相关的角色,11个人生故事在此交叉展开。每章的前半段围绕一个角色进行叙述,后半段则插入报社的往事,直至最后一章汇合;每章都以新闻标题为名,而宏大、耸动的标题下其实记载了11个角色鲜明的个性与精彩的小世界,同时也可令读者窥见时代大潮下传统媒体的兴衰,直指网络化时代传统报业凋零等问题,颇能引人深思。”(直接复制的内容简介)

全书有三个亮点,第一是,11章各成故事,又能整体串联,这种书的结构,让我很受启发。第二是,结合现在的媒体趋势,传统媒体衰落、新媒体开始发展。第三是,不同价值观的人,或者是不同视角的人矛盾冲突,“拒绝承认变化的存在”与“日新月异的变化”。

一直把这篇书评推迟到现在,是因为我一直准备离开工作了7年的传统媒体。当我发了自己拿到“离职证明”的广播时,很多友邻都很意外。也有很多友邻感叹以后看不到“编辑部的段子”。仔细想想,我还真的能像作者一样,写本书,我想,我们的故事,可能比书里的故事更有意思,更吸引读者。

不过就像我辞职时,领导说的“希望周刊给我留下的都是美好的回忆。”就像《我们不完美》里写的一家媒体之所以能够提供可读性高和新闻价值高的内容。我自己总结过去的经验,一个能够发展起来的媒体(无论是自媒体还是传统媒体),重点都是内容为王,渠道是基础,流程很重要。总有一个不变扛着所有的变,世界总在日新月异的变化,我们该追逐些什么,坚守什么是每个人,每个集体都需要思考的问题。

《我们不完美》读后感(五):一家日报和与它相关的11个人

贝劳德:一名曾经放浪不羁、风流成性但也工作严谨的记者,如今却成了一个穷困潦倒,事业迷茫,子女纷纷敬而远之的落寞者。为生活所迫,在放弃尊严和良知写下人生第一篇不实报道但仍不被采纳后,心灰意冷。走投无路的他被同样潦倒的儿子睿明收留,父子二人相依为命,倒也融洽。

高亚瑟:一名专职于讣闻和其他杂七杂八工作的编辑,每天工作浑浑噩噩、敷衍了事,生活唯一的乐趣就是下班后和女儿皮扣玩耍。但这一切都被女儿皮扣的不幸夭折打破了,在沉寂了一段时间后,在对病危作家艾茨贝格尔的采访过程中认识到人应该去做对自己有意义的事,此后工作兢兢业业,得到了主编凯琳的赏识,顶替了上司欧克林的位置。报社破产后,前往纽约,做了一家大报的记者。

文海丽:业务精通但相貌平平的海丽,年近40却还是孑然一身,直到一次意外的失窃事件认识了现在的小男友罗利,罗利虽然没有工作,身无长物,并且也并不是真的爱她,但是只要能填充她寂寞的生活就足够了。

柯海明:报社的顶梁柱,一辈子都推崇自己的老朋友吉米,认为吉米远强于自己,并早晚能够成就一番事业。无奈吉米眼高手低、好高骛远,而海明却事业有成,子孙满堂,不啻是一种讽刺。

苏凯琳:主编苏凯琳,行事泼辣,雷厉风行,为了事业可以抛弃所爱,最后却只能委身于华盛顿的一家旧报社。

温斯顿▪张:职场新人,被两名老狐狸玩弄于股掌之间,最终失去了在开罗的工作机会,也许图书馆才是最适合他的地方。

露芘▪扎戛:被报社所有人嫌弃的老姑娘,工作不顺心,生活也孤独寂寞。喜欢有妇之夫达里奥,最后终于放弃。

孟克雷:非传统的老夫少妻看上去那么不协调,事实证明二人之间看似牢固的爱情并非牢不可破。一个叫保罗的毛头小伙轻而易举的攻占了孟克雷的娇妻。而让安妮卡感到震惊的是自己只不过是孟克雷生活中的一枚棋子,而这枚棋子是谁并不重要。当然,这也把安妮卡推向了保罗的怀抱。

奥尔内拉▪德蒙特雷齐:一个刻板守旧的女人,去世的丈夫曾经也是那么保守不前,终于在60岁时疯狂了一把。而她在一次意外事件后也开始打破之前养成的读报习惯,开始试着改变自己。

裴亚冰:一名老练、冷酷的职业女性,却被自己开除的前同事白大福摆了一道。

奥利佛▪奥特:报社创始人奥特的孙子,为人唯唯诺诺,软弱无能,无力阻止报社的破产。

罗马日报:由创始人奥特纪念贝蒂而创建,它曾经辉煌过,也曾经沉沦过,如今随着奥特集团的衰落和整个报业的不景气,也走向了坟墓。

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐