绿林网

《西方哲学史》读后感100字

《西方哲学史》读后感100字

《西方哲学史》是一本由[美] 弗兰克·梯利著作,光明日报出版社出版的平装图书,本书定价:88,页数:672,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《西方哲学史》读后感(一):吐槽一下

原文内容姑且不论,原来不止我一个人觉得翻译的不太好呀。

字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字字

《西方哲学史》读后感(二):爱智的探索历程

只是作为哲学业余爱好者,这本书实在太学术,毕竟是哲学专业的教科书啊。在看过基本哲学入门书以后,本书对我有两个方面的帮助。1.对哲学的发展建立起框架。从希腊的自然哲学→伦理运动→宗教运动→经院哲学→英国经验主义→唯理论→德国理性主义→康德批判哲学→德国唯心主义→存在主义。2.哲学为“爱好智慧”,在哲学的发展历史中,一个个哲学家自创定义名词,解释心中所想脑中所思的这个世界,人活着有来处,也有思维的乐趣,内心的安宁。

《西方哲学史》读后感(三):有趣

自己竟然从中读到了一个人对待一件事物看法变化的过程,并且感觉到了各大哲学家的私货。可以说是一开始的神话,到造出一个神,再到无法承载这个神之下的人性开始文艺复兴,转向人文,人本位,逐渐的开始思考人本身和人与现实的关系。可以说是从解释世界,到解释人本身,再到解释世界与人。

印象比较深刻的就是叔本华的悲观对应的现实经历就是他前大半生基本都属于怀才不遇,到这里自己对他的悲观态度有了更深的了解。忽然转变了角度来看他们的哲学,从他们本身的地位和经历出发来思考这个问题之后,似乎从底层往上走的会偏爱唯物多于唯心,而家境不错的人偏爱唯心,他们每个人都在尽力的用逻辑去推理自己的一生背后所蕴藏的真理。

人类需要什么,就会创造什么。莫名的用阶级的问题来看待哲学史,意外的发现了更多的私货,原来哲学史本身也是经济基础变化下的一个产物。

《西方哲学史》读后感(四):笔记

1.希腊人几乎提出了两千年来欧洲文明研究的所有问题和答案。 2.希腊哲学开始于对客观世界的本质的探究。它以外在的自然开始,逐渐转向人自身内部。这一转移引发了对人类心灵和行为的研究:逻辑学,伦理学,心理学,政治学,诗歌。 3.人们谴责不正义,是因为害怕他们成为不正义的受害者,而不是因为他们不愿意做不正义的事。正义是强者的利益,而不正义则是一个人自己的好处和利益。 4.苏格拉底: “知识是最高的善。” “无人自愿为恶或者不自愿地为善。” “美德和真正的幸福是同一的;没有人能在缺少节制、勇敢、明智和正义的美德的情形下幸福。” 5.柏拉图体系在他的时代是希腊历史的成熟果实:如果知识被限制在表象上是不可能的;真正的知识总是经由概念获得;世界处在不断变化中;真正的世界(理念世界)是不变的;存在是杂多(理念的杂多);存在是一(善的形式是一个统一体);世界是理性的;心灵区别于物质,心灵支配着世界。 6.人实质上是万物和全部真理的尺度,是指普遍的概念、理念和原则根植于人的灵魂,并形成了他所有知识的起点。经验不是我们的概念的来源。概念知识是唯一真正的知识。 知识是思想和存在的一致;知识必有其对象。如果概念作为知识具有某种价值,那么某个真实的存在必定与概念相符合。数学真理,美、真和善的理念必定是真实的,必定独立于我们对它们的知识的存在。如果我们理念的对象是不真实的,那么我们的知识就不是真正的知识。真理是关于实在和存在自身以及实际存在的知识。 变化的世界只是表象和幻觉,真正的存在者是持久、不变和永恒的。唯有思想,概念思想能够把握永恒不变的存在。

《西方哲学史》读后感(五):光明版翻译和商务版翻译。个人见解,烦请不吝赐教。

看见亚马逊上对光明版的翻译评价很差,但我觉得光明的翻译似乎更好一些,目前读到古希腊史部分,举两个例子:

第一章第一节:

原文:Their philosophy is one of the best examples of the evolution of human thinking from simple mythological beginnings to complex and comprehensive systems that any people has furnished .

商务翻:他们的哲学是人类思想从简单的神话式开始演进到复杂广博看的体系的一个最好的例证,这个例证是每个民族都提供了的。

光明翻:从简单的神话开端发展到复杂全面的体系,他们的哲学是所有民族提供的例证中的最好的例证之一。

第二章第四节毕达哥拉斯学派:

原文:They regarded it as a concrete,determinate substance ,like water or air,or as something from which such elements are differentiated.

商务翻:他们认为那是具体确定的实体,如水或气,或是从这些元素分化出的某种东西。(这段话原文是对毕达哥拉斯学派之前思想的总结。从语法上看,elements是从something分化出来的,而不是从elements分化出来的某种东西;即使从内容上考虑,这个翻译也漏了阿那克西曼德的apeiron这个既非水和气、亦非由水和气这些元素所分化的本原实体。)

光明翻:他们视其为具体的实体,或者是像水或气这样的确定的实体,或者是不确定的实体,水和气从这样的元素中分化出来。(这个翻译难道不更加合理吗?)

个人见解,烦请不吝赐教。

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐