绿林网

一桩事先张扬的凶杀案读后感摘抄

一桩事先张扬的凶杀案读后感摘抄

《一桩事先张扬的凶杀案》是一本由[哥伦比亚] 加西亚·马尔克斯著作,南海出版公司出版的精装图书,本书定价:25.00元,页数:144,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《一桩事先张扬的凶杀案》读后感(一):一桩事先张扬的谋杀案

❤️豆瓣评分:8.7

❤️我的评分:5.5

《一桩事先张扬的凶杀案》读后感(二):书名翻译的真让人蛋疼

书名翻译的真让人蛋疼

书名翻译的真让人蛋疼

书名翻译的真让人蛋疼

书名翻译的真让人蛋疼

书名翻译的真让人蛋疼

书名翻译的真让人蛋疼

书名翻译的真让人蛋疼

书名翻译的真让人蛋疼

书名翻译的真让人蛋疼

《一桩事先张扬的凶杀案》读后感(三):有点凌乱

它大概想告诉我们的是 1世上怯懦的人很多 他们明明知道厄运即将到来 但总是心存侥幸 没有具体的行动力也没有绝对的勇气2每个人都受到世俗的牵绊 特别是受到传统观念的影响 为了肤浅的信条而活 而这种扭曲的信仰不仅迫害了自己 更迫害下一代3关于命运论 我并不完全认同 但是否真的存在呢?

《一桩事先张扬的凶杀案》读后感(四):讽刺

这是读马尔克斯的第一本书,没多久就翻完了的。这样的故事架构感觉也不算倒叙,只是在结果预先知晓的情况下,再像抽丝剥茧般将故事的整个原委道清。无关推理,也其实并没有那么多夸张的偶然成分,无外乎人性的自私,胆怯,漠然所呈现的种种因果,造成一个个悲剧,以及带着正义头衔进行的犯罪,还有人人求得欣慰的理由。够讽刺。

《一桩事先张扬的凶杀案》读后感(五):什么时候国内才能不要把人名都翻译了?

全书128页,头20页除了被一堆乱七八糟的外文翻译人名迎头痛击之外,就是从门口的铁皮到屋里的灯光巨细无遗的细节描写催眠。

只要熬过前面20页,后面也算比较顺畅。

节奏感啊什么的已经被人名翻译折腾的死去活来完全不在拍子上了。

另外关于血腥场面的描写,看过凑佳苗之流的凶案现场描述其实还好。

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐