绿林网

《教父》读后感摘抄

《教父》读后感摘抄

《教父》是一本由(美)马里奥·普佐著作,译林出版社出版的652x960毫米 1/16图书,本书定价:28.00元,页数:427,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《教父》读后感(一):真心想看原版!

真心想看原版,只怪自己鸟语功力不够,这本书看到一半的时候,就不想在看下去了,原因是译者翻译的词太生硬,让我感觉不舒服 变扭, 如果不是之前看过电影,我可能不会坚持读到一半,期待这本书 能够有懂它的人 重新翻译出版!

《教父》读后感(二):教父

《教父》,马里奥·普佐著,周汉林译,译林出版社,2007年1月第1版。

把反面人物写成主角并让人喜欢不容易,虽然现实中正面人物也唱不了主角。

就看成是美国的武侠小说吧。正如每个人心中都有鲜衣怒马的梦,于现代社会来说,每个人也会幻想着不受拘束的拔枪一刻吧。

于小说结构而言,很巧妙了,但翻译仍是个问题。

《教父》读后感(三):命运

巨大的财富背后,隐藏着罪恶。巴尔扎克的话在这里被诠释得完美。不管是老教父还是新教父,他们的财富都是建立在罪恶的基础上。没有回头路可走,也不需要走。对于他们来说,这就是公平的生存法则。没有制度,那就靠罪恶、金钱、权利来获得公平。

一个人只有一种命运。桑儿选择了自己的命运,迈克尔最终成为老头子,杀人不眨眼。与其说命运选择了他们,不如说他们选择了自己的这种命运。虽然也许有各种外界的因素,可是如果一个人真的拒绝,难道没有其他道路选择。如今的社会选择很多,你是沉沦还是奋起,都源于心。想做,便可以做。不管好坏。路,是自己选择的。不要后悔。

你要学会说不,老头子教会迈克尔许多,但我认为这课最重要。我们都在学会说不。可是老头子要教的不是自己说不,而是这个不字从别人嘴里心甘情愿地说出来。即使黑帮也有哲学。

《教父》读后感(四):稍有不足

关于《教父》的各种意义什么什么的

我相信并不需要我多费唇舌

我只是针对这本译本(居然还是纪念版?)来说

里面的错别字并不少

而且,可能是因为我先入为主的习惯使然吧

感觉这个纪念版的翻译质量,很一般

很多经典的对白都不能完好(我都不追求完美了~)地表达出来

‘我会出一个他无法拒绝的价钱’

‘女人和孩子可以粗心大意,但男人不行’

诸如此类的不到位的翻译,的确影响到了这部经典

当然,我说的只是这个版本

更或者,只是我个人的吹毛求疵罢了~

p.s

最后,我还想说一句

就是这部译本里对故事人物的名字翻译

实在令我无法接受

我经常的仔细回想才能将他们各自对上

惭愧了....

这应该只是我的个人问题吧

it's just personal~~~~

《教父》读后感(五):相映成趣

因为想解决自己读书慢的问题 在单位的书架上拿下了他

看过电影 小说自然不会太难读

吸引我的是 原著常常好过电影这样的规律

最根本的是 序言中所标榜的“男人的智慧”

翻得很快 情节几乎与电影丝毫无异 保留了大量的主线

小说更长于交代背景 使不了解黑帮规则的我们更明白每个貌似简单举措下汹涌的暗流

小说和电影情节在我脑中迅速交织 对照起来真是趣味盎然

每个人都不会忘记教父的第一个镜头,教父的背影、他低缓的说道、歪曲的愤怒的少女父亲的脸 作为电影的第一个镜头那样有张力和神秘感 而小说是从少女的父亲在法庭上开头

也许这就是小说和剧本的不同

清晨微启 大提琴声由低沉进入急促 镜头随床单上行 然后是惶恐的大声喊叫 和映入眼帘的巨大马头

这个情节让人印象太深刻了 回想一遍都是一阵毛骨悚然

小说没法用这样快的节奏将你拉入恐惧 但分明告诉你那匹漂亮的大马金苹果般闪耀的眼睛如今因为内出血已斑斑点点,像烂桃,死气沉沉。

这种描写渗透出 对残忍者好不惜物的惋惜

大明星约翰尼的故事在小说的中段占了一定篇幅,在电影中是没有的

他对离开妻子的悔意、对歌唱事业的热爱、提携好友进入娱乐圈最终看好友离开人世的这一长串 也是个独立的小故事

也许放进电影中是对教父形象的削弱 但在小说中不会 正如坐着自己说的 教父对一个人的帮忙和善意 对另一个人何尝不是一种伤害呢?

被约翰尼提携的尼诺就是个最直接的证明

按照教父的意图被提携 谁知道是加速的自我灭亡

这样的对照还有很多 读起来很有趣

但是最让我无法克制的是 越往下读越是想回头看看电影中的Mike

看看阿尔帕奇诺那年轻而深沉的脸

想读懂他的表情下所蕴含的力量和智慧

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐