绿林网

我曾悲伤地爱过这个世界经典读后感有感

我曾悲伤地爱过这个世界经典读后感有感

《我曾悲伤地爱过这个世界》是一本由纪伯伦著作,精装出版的2017-3-1图书,本书定价:263,页数:,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《我曾悲伤地爱过这个世界》读后感(一):纪伯伦:我深爱着这个世界

读《我曾悲伤地爱过这个世界》

作者:姽婳小术

《我曾悲伤地爱过这个世界》读后感(二):世界如此广阔,人类却走进了悲伤的墙角

关于世界,人类总会有各种解读。从“心有多大,舞台就有多大”到“世界那么大,我想去看看”,再到“一花一世界,一叶一菩提”。也怪不得人类一思考,上帝就发笑。关于这个世界,我们的认知总是显得坐井观天,但是不妨碍我们从内心去感触它。

《我曾悲伤地爱过这个世界》读后感(三):未完

And ever has it been that love knows not its own depth until the hour of seperation.

写情感时,很不矫揉造作,很有美学思维,很不无病呻吟,一字一句都让人舍得花时间细细品味。

能做到这些着实不易。

It is to charge all things you fashion with a breath of your own spirit.

写工作时,直抵内心,究竟因何无聊,为何金银不等价于有趣?

《我曾悲伤地爱过这个世界》读后感(四):兀自燃烧的句子在寂寞中开花

有人说,纪伯伦之于东方,拥有与泰戈尔同等重要的意义。罗斯福总统称纪伯伦为“你不仅是东方的风暴,而且给西方带来了鲜花”的诗人。他以自己的天纵之才,接受并融通欧美文化与阿拉伯文化,架起了东西方文化的桥梁,创造了独具魅力的艺术世界。

1923年,纪伯伦的代表作散文诗集《先知》问世,立即震撼世界文坛,成为其文学创作的巅峰。冰心先生在1931年率先对其进行了翻译,她的译文为中国读者对纪伯伦文学作品的欣赏与了解打开了一扇窗,也使越来越多的中国读者认识这位世界文坛的泰斗。

《我曾悲伤地爱过这个世界》是纪念纪伯伦逝世85周年白金纪念版,完整收录了纪伯伦享誉海外的传世名作《先知》和《沙与沫》的英文原版和冰心译文,全新修正了市面上现存版本中的16处英文错误,还原了真正的纪伯伦诗歌,是一本关于生命、艺术、爱情和人生的智慧书。

《我曾悲伤地爱过这个世界》读后感(五):我曾悲伤地爱过这个世界

Life is indeed darkness save when there is urge, All urge is blind save when there is knowledge, All knowledge is vain save when there is work, All work is empty save when there is love. Give your hearts, but not into each other's keeping. For only the hand of life can cantain your hearts. And stand together, yet not too near together: For the pillars of the temple stand apart, And the oak tree and the cypress grow not in each other's shadow. 彼此奉献你们的心,却不要互相保留。 因为只有生命的手,才能把持你们的心。 要站在一起,却不要太密迩: 因为殿里的柱子,也是分立在两旁, 橡树和松柏,也不在彼此的荫中生长。

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐