Go程序设计语言读后感锦集
《Go程序设计语言》是一本由艾伦 A. A. 多诺万著作,机械工业出版社出版的286图书,本书定价:79,页数:2017-5,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。
《Go程序设计语言》读后感(一):很适合学习go的一些库的入门
比较厉害的go语言书了,第一次看就看了一半,坚持不下去了。后面看了《go语言实战》,想学习下一些库的用法(比如net相关的),发现这本书刚好很适合的 第五和第八章就穿插了net库的用法,看下来,用书中的代码就能实现一个并发的网络爬虫了,并且提到了两种相关的算法(图的深度和广度) 总结就是,需要多啃一下的书
《Go程序设计语言》读后感(二):这本书代码例子相当好
看这本书的时候,就感觉这本书代码例子相当好,基本上很多概念,文字看不懂的话,多读几遍代码,很容易就能理解了(特别是讲并发的那几章),还有对同一个问题的变化写法。
go语言本身语法在编程语言里算很简单了,即没有动态语言的各种神奇的元编程trick,也没有什么函数式编程,内部dsl,而且面向对象的概念也不是很重,指针还是阉割版的,语法糖也少。基本上这本书过下来就差不多了。
《Go程序设计语言》读后感(三):基本的语句都不通
翻译太辣鸡了, 全篇机翻或者请小学生翻译的吧, 这是怎么节约成本的, 我也是醉了
翻译太辣鸡了, 全篇机翻或者请小学生翻译的吧, 这是怎么节约成本的, 我也是醉了
翻译太辣鸡了, 全篇机翻或者请小学生翻译的吧, 这是怎么节约成本的, 我也是醉了
翻译太辣鸡了, 全篇机翻或者请小学生翻译的吧, 这是怎么节约成本的, 我也是醉了
《Go程序设计语言》读后感(四):go语言的the BOOK
本书兼具广度和深度,不愧是K&R之一,每句话都是细节,千万不要囫囵吞枣错过。作者真的尽力用最少的篇幅最具深度的介绍了一门现代语言。原版绝对是最好的go语言教材
翻译版有两个版本:
1. 这本纸质的。前面问题很少,后面三章错字很多,甚至有很多程序的输出也翻译了,这估计是译者之一不认真,很丢脸很不负责任。不过也不太影响理解。
2. 另一个网上版本,叫《go语言圣经》,是golang爱好者翻译的,一般出现错误就一起纠正了,可以说质量超过了纸质翻译版。还可以边用边查,挺好的
如果英文不错,推荐看原版。无论看什么版本,本书都是让你最快窥见golang全貌的最好资料。
《Go程序设计语言》读后感(五):《Go程序设计语言》中文版翻译错误
一星是打给翻译的,原著我想打6分。
本来看的中文版,无奈翻译实在是看不懂,只好买了一本英文版。本以为看英文会比较吃力,没想到的是,英文看起来竟然比中文流畅的多。同时也发现一些翻译上的问题,在此记录一下。
这本书的翻译实在是太差了!有很多地方译者根本就没有理解原著想表达的意思!我很怀疑译者有没有好好看一遍自己翻译的东西!
不会翻译的地方直接就整段整段的跳过吗??
new是关键字吗??
垃圾回收器是立即回收吗??
局部变量和包级变量的分配是一样的吗??
什么是地址化的值??
什么是二进制操作符(应该为二元操作符)??
两个变量的类型不携带任何信息它们就具有相同的地址??
什么叫做"不需要调用字符串”?(应该为“不需要调用String函数”)
什么叫做"逃逸的概念使你不需要额外费心来写正确的代码"??
“Named types also make it possible to define new behaviors for values of the type.
These behaviors are expressed as a set of functions associated with type, called the type's methods,
we'll look at methods in detail in Chapter 6 but will give a taste of the mechanism here"
这一段直接全部漏掉了没有翻译。
“Better still, use the golang.org/x/tools/cmd/goimports tool, which automatically inserts and removes packages
from import declaration as necessary; most editors can be configured to run goimports each time you save a file.
Like the gofmt tools, it also pretty-prints Go sources files in the canonical format.”
整段直接就不翻译了??
“我们可以忽略掉整个日志”,应该为:“我们可以忽略掉整个错误”
"进行错误检查之后,检测到失败的情况往往都在成功之前"
应该为:“进行错误检查之后,首先进行错误处理,然后再处理正常的逻辑”
“之后跟着实际的函数体一直到最后”
后面一句漏翻译了 “以最大限度的减少缩进”。
"偶尔, 一个程序必须针对不同各种类的错误采取不同的措施"
应该为
“然而,程序有时候需要根据发生的不同种类的错误采取不同的处理方式”
"而且它们可以赋给 变量或者传递或者从其他函数返回", 应该为:
"而且,它们可以赋值给变量或者传递给其他函数,或者从其他函数返回"
“这样的代码组织给调用者提供了很多的灵活性” 建议改为:
"这样的代码组织给调用者提供了极大的灵活性"
"包级别的初始化在main开始之前进行" 应该为:
“包级别的变量初始化在main函数开始执行之前进行”
“局部变量初始化和声明一样在函数执行期间进行” 应该为:
“局部变量的初始化在函数遇到其声明语句的时候进行”
“短变量声明不需要声明所有在左边的变量” 建议改为:
“短变量声明不需要声明所有在:=左侧的变量”
“如果一些变量在同一个词法块中声明, 那么对于这些变量,短声明的行为等同于赋值” 应改为:
“如果某些变量已经在同一个词法块中声明过了,那么对于这些变量,短声明的行为等同于赋值”
already 没有翻译造成中文意思错误
“变量有时候使用一个地址化的值” 应为:
“变量有时候被描述为可寻址的值”
“这个规则有一个例外:两个变量的类型不携带任何信息且是零值, 例如struct{}或者[0]int,当前的实现里面,它们有相同的地址”
这一段翻译严重错误,英文原文是
“There is one exception to this rule: two variables whose type carries no information and is therefore of size zero, such as struct{} or [0]int, may, depending on the implementation, have the same address.”
应该翻译为:
“这个规则有一个例外:两个变量的类型不携带任何信息,因此其size是0,例如struct{}或者[0]int, 可能具有相同的地址,这取决于具体实现。”
“每次执行声明语句时创建一个新的实体,变量一直生存到它变得不可访问,这时它占用的存储空间被回收” 应该为:
“每次执行声明语句时创建一个新的实例,变量一直生存到它变得不可访问为止,这时它占用的内存可能会被回收”
两字之差,意思就不一样了。一个变量没有被引用了,那么它的生命周期结束了,但是并不一定会被马上回收,可能会有一些延时,这个要看具体的垃圾回收算法是如何实现的。
“即使包含它的循环已经返回,它的存在还可能延续” 应该为:
“即使包含它的函数已经返回,它的存在还可能延续”
“编译器可以选择使用堆或栈上的空间来分配” 翻译错误
原文是
“A compiler may choose to allocate local variables on the heap or on the stack but,...”
也就是说,编译器可以选择在栈上或者堆上分配局部变量,注意是局部变量,并没有提到包级变量,包级变量的生命周期是整个程序的运行期间,空间分配也许跟C/C++一样在静态存储区分配。
“令人惊奇的是,这个选择不是基于使用var或new关键字来声明变量” 翻译错误
在go中,new是一个预定义的函数,并不是关键字,所以在英文原文中,刻意避免了使用keyword这个说法
英文原文:
“this choice is not determined by whether var or new was used to declare the variable.”
应该翻译为:
“这种选择不是根据是否使用了var或new来确定的”
“任何情况下,逃逸的概念使你不需要额外费心来写正确的代码” 翻译错误
原文是
“In any case, the notion of escaping is not something that you need to worry about in order to write correct code”
中文版完全偏离了英文版表达的意思。正确的翻译应该为:
“在任何情况下,你都不需要担心逃逸的概念影响到你写出正确的代码”
“赋值语句用来更新变量所指的值”
什么是变量所指的值?根本没有这种说法,中文让人很迷惑
英文原文是
“the value held by a variable is updated by an assignment statement”
直接翻译成
“赋值语句用来更新变量的值” 更好
“每一个算术和二进制位操作符” 翻译错误
“binary operator”是指二元操作符,没有二进制操作符的说法。
“多重赋值也可以使一个普通的赋值序列变得紧凑”
原文是
“Tuple assignment can also make a sequence of trivial assignments more compact”
trivial意为繁琐的,不知道为什么翻译成普通的,这句话翻译成下面更好
“多重赋值也可以使一系列繁琐的赋值变得更加紧凑”
“这类表达式(例如一个有多个返回值的函数调用)产生多个值” 翻译有问题,
这类是哪一类?前文也没有提到,英文是“certain exxpressions”应该翻译成“某些表达式...”
fmt.Printf("%vn", c) // "100℃" 不需要调用字符串
应该为不需要调用String函数,不需要调用字符串这种翻译真的是让人彻底无语。。。
f.ReadByte() 写成了 f.Stat()
“成功执行的路径不会变的支离破碎” 应为:
“返回成功的执行路径不会被缩进”
自作聪明,乱翻译
-
山青卷白云:女翻译与王维(全《山青卷白云:女翻译与王维(全2册)》是一本由青溪客著作,浙江文艺出版社出版的平装图书,本书定价:98.00元2022-08-22阅读全文
-
保罗·利科论翻译读后感锦集《保罗·利科论翻译》是一本由[法国] 保罗·利科著作,生活·读书·新知三联书店出版的精装图书,本书定价:59.00元2022-10-19阅读全文
-
《翻译新究》读后感精选《翻译新究》是一本由思果著作,理想国 | 广西师范大学出版社出版的精装图书,本书定价:52.00,页数:270,特精心2022-12-24阅读全文
-
翻译研究读后感精选《翻译研究》是一本由思果著作,理想国 | 广西师范大学出版社出版的精装图书,本书定价:56.00,页数:282,特精心2022-12-24阅读全文
-
《克莱门特的《金瓶梅》翻译》读《克莱门特的《金瓶梅》翻译》是一本由周绚隆著作,东方出版中心出版的266图书,本书定价:68.00,页数:2022-3,特2022-08-26阅读全文
-
变量3:本⼟时代的⽣存策略读后《变量3:本⼟时代的⽣存策略》是一本由何帆著作,大象出版社出版的精装图书,本书定价:69,页数:292,特精心2022-10-11阅读全文
-
《情绪:影响正确决策的变量》经《《情绪:影响正确决策的变量》》是一本由[美] 列纳德·蒙洛迪诺著作,中译出版社出版的平装图书,本书定价:2022-09-17阅读全文
-
变量读后感精选《变量》是一本由何帆著作,中信出版社出版的精装图书,本书定价:59,页数:242,特精心收集的读后感,希望对大2022-12-02阅读全文
-
《变量5》读后感1000字《变量5》是一本由何帆著作,新星出版社出版的精装图书,本书定价:69.00,页数:292,特精心收集的读后感,希望2023-01-07阅读全文
-
《历史的变量》的读后感大全《历史的变量》是一本由李峰著作,现代出版社出版的平装图书,本书定价:59.80元,页数:388,特精心收集的读后感2022-10-08阅读全文