绿林网

《一千零一夜》读后感1000字

《一千零一夜》读后感1000字

《一千零一夜》是一本由云南美术出版社著作,78.00出版的2018-10图书,本书定价:416,页数:,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

  《一千零一夜》精选点评:

●回忆童年而读 依然充满奇思妙想 虽然童话里总带着主角可以不劳而获(凭借品德?命定?)的思想

●跟小时候看的感觉完全不一样。有宗教,有人性,正义与贪婪,真实与谎言

●邓嘉宛的译本很赞,故事有如俄罗斯套娃,一个套一个,可以无穷无尽的讲下去,山鲁佐德不愧是宰相的女儿。十个故事中,《阿拉丁和神灯的故事》、《脚夫和三个巴格达姑娘的故事》尤其好,值得回味。

●我是冲着译者看的这个版本。这些故事精彩则确实精彩,然而对女性的观念确实很清真,看得我频频蹙眉。。。

●记忆都涌上来啦

●虽然故事耳熟能详但是其中糟粕不少,最后《阿拉丁和神灯的故事》设定发生在“中国”,魔法师来自“非洲”,但是他们的统治者也和其他故事一样被称作“苏丹”,有些不能自圆其说。这是一本集齐公主、王子、富商、穷人最后也变成富商甚至苏丹的故事,推崇财富价值的重要,全部都是大团圆结局。 优点在于想象力,《水手辛巴德和脚夫辛巴德》,《阿里巴巴与四十大盗》,《阿拉丁和神灯的故事》都比较经典,在故事中讲故事也比较有趣。

●打开了新世界的大门……原来小时候看的是超级净化版啊

●把这本书叫做“天方夜谭”不是没有道理的……

●可不能把这个当做儿童文学,绝对儿童不宜。故事离奇怪异,脑洞打开。 但是有些不符合常理。另外课本上涉及的基本上都是节选,例如渔夫与魔鬼。

● 小时候读《一千零一夜》还有些懵懂,再读仍旧是能读出心意!经典之作!

《一千零一夜》读后感(一):厌女爽文集

自小时候就喜欢看《一千零一夜》,后来尝试看读全本,但发现篇幅实在是太长了,一言不合就要念诗,一念就要念好几页;讲故事还要搞多层嵌套,套了四五层之后就忘了原来的故事是啥了,并且部分故事情节雷同,有套模板的嫌疑。所以还是看精编本好一些,云南美术出版社这个版本精选了最经典的几个故事,篇幅比较友好,阅读体验更舒服一些。

整体来说,《一千零一夜》就是个爽文模式,最终主角就是获得一大堆金银珠宝同时抱得美人归。当然呢,主角能获得这些,不是靠过人的才学,也不是靠杰出的人品,纯粹是靠运气,不是海里捞上一个瓶子,就是地下找到一个洞穴。不得不说,这些还真是了反映了普通人最为纯真的欲望啊,个个都能击中人最底层的软肋。阿拉丁的母亲一擦戒指,巨神就能带来精致的美食,这人民是多想吃点好饭啊。

另外,故事里的女性形象略是不堪,红杏出墙那是家常便饭,不跟几个黑奴发生关系那都不好意思见人,在路上见到个女子就要强行和主角交欢,让人不禁感觉这主角是有多大脸啊。怎么说呢,可能那会底层男性确实太压抑了吧,是难以得到和接近的女性的就要仇视。

《一千零一夜》读后感(二):《一千零一夜》译后记

翻译这本书之前,我对《一千零一夜》的印象是《阿拉丁和神灯》《阿里巴巴与四十大盗》《辛巴德七航妖岛》等童年阅读时的美好记忆,都是单个故事阅读,对那个著名的缘起只有耳闻,不知究竟。

这次翻译时终于好好细读,雷得我呀,真是无法直视。文中说国王因为王后不忠,杀掉王后,从此“他每天晚上娶一位处女,并在第二天早上将她处死,他要使这世界上再也找不到一位不贞的女子。……国王如此连续做了三年,直到全国再也没有适婚的姑娘。”为了避免再有姑娘被杀,宰相之女勇敢下嫁。新婚之夜,宰相之女要求与妹妹话别,于是国王把新娘的妹妹召来:“他派人去叫杜雅萨德来,她等苏丹对她姐姐发泄完欲望,三人都还清醒的时候,她咳了一声说:‘亲爱的姐姐,请你先别睡,跟我们说个好听的故事来消磨这漫漫长夜吧,到了早晨,我会跟你话别。’”

这样对待未成年儿童好吗?(按故事背景文化,适婚年龄大概是14岁吧)而且是每天晚上啊!写这个引子的作者自己不雷吗?写完之后是不是嘿嘿直笑,对刷新别人三观特别有成就感啊?

由于整个《一千零一夜》故事很庞杂,编辑和我反复讨论后,精选了十个故事。翻译过程当然是荤素不忌,不过出版时为了公序良俗,还是把“肉”都删掉了;多吃“蔬果”有益健康,知道不!但是读者也别认为没“肉”就是清汤寡水,各种斗勇斗智炫花人眼的“大白菜”“老豆腐”还是很有吃头的。至少我在翻译过程中不时笑得前仰后合,被雷得外焦里嫩。

这些故事能流传数百年而不衰,自有其精彩好看之处。我有幸为当代的读者服务,重新翻译,是独乐乐之余也请大家一起众乐乐。

最后,我要特别感谢果麦的三位编辑,是她们不懈的努力,使这本书在我交稿了将近1001夜之后终于得以出版。谢谢你们,也谢谢始终陪在我身旁的闺蜜们与三只捣蛋猫。

2018年农历8月16日 于台北,猫窝

《一千零一夜》读后感(三):一千零一夜的故事就是一个永远讲不完的“奇谈”

《一千零一夜》从问世至今,已经出版过无数版本,其中有很多故事也是耳熟能详,比如《阿里巴巴与四十大盗》、《阿拉丁与神灯》这些都是我们再熟悉不过的。时隔多年,再次读到《一千零一夜》的故事,恍若隔世,不得不说,成年之后与年幼之时对于此书的感觉,是完全不同的两种体验,可能是由于儿时所读是超级“净化”的版本,更多的是为了让孩子在阅读故事的过程中学习到优良的美德与品质,大多被改编成启蒙读物该有的样子,而这一版本,则更加贴近于故事原本的模样,即便有一些“净化”,但是更多的还是原汁原味的阿拉伯异域风情。

这一版《一千零一夜》的翻译和作品的完整度都是一个亮点,译者邓嘉宛是台湾著名翻译家,在《一千零一夜》的翻译中,言辞优美流畅的同时,尽可能的保留了故事原本的味道,因此,呈现在我们眼前的这些古代阿拉伯民间故事,跟小时候听到的启蒙读物,有了迥然的差异。对于人性狡诈和丑恶的黑暗面不会去多做掩饰,美与丑,善与恶,忠诚于欺骗,纯真和狡猾,全都淋漓尽致的表现出来。

《一千零一夜》也叫《天方夜谭》, “天方”本是很久以前中国对于阿拉伯的一种称呼, “夜谭”其实是“夜谈”的通假,就是夜间的谈话,在夜间所讲的故事。顾名思义,“天方夜谭”所讲述的,便是发生在阿拉伯地区的一些故事和传说了。和其他地区的传说非常不同,由于文化和信仰的差异,阿拉伯人信仰伊斯兰教,相信真主安拉,我们几乎可以从书里的每一个故事当中都可以感受到浓厚的宗教色彩,以及阿拉伯地区最真实的风土人情,神秘而瑰丽的东方文化色彩,在书中一览无余。

它就像一个永远读不完的故事,虽然由许多故事组成,却都是由一个故事引出。故事的开篇讲述了古代印度与中国之间的萨桑国国王 ,由于王后的不忠,将其残忍杀害之后,燃起了报复之心,从此每天娶一位少女,新婚之夜过后便将她杀掉,国民皆人心惶惶,家中有女儿的更是终日以泪洗面。直到宰相的女儿山鲁佐德自愿嫁给了国王,并且在新婚之夜与国王约定让她来讲一个故事,来消磨这漫漫长夜,国王应允了,于是山鲁佐德便用这些故事吸引力国王,也保住了性命,就这样,她一夜讲一个故事,这本《一千零一夜》便也由此开始……

此后的故事一环套一环,虽然相互独立,但有彼此联系,环环相扣的奇妙与神秘中,折射出了无数深刻的哲理。其实这些传说本就来自于民间,纵使再光怪陆离的超乎想象,也是从民间的真实故事衍生而来,它将发生于劳苦大众身上的苦难与遭遇进行加工和润色,付诸于神话的色彩,并将智慧与哲思融于其中,使其成为一个个口口相传的寓言。

其实无论哪个国度的神话和寓言,都会有其精髓的相同之处,除却文化和信仰的差异使然,这些可以流传百世的故事的宗旨,都是对于人民群众智慧以及冒险精神的颂扬。他们的表达形式和表现手法可能有着很大的不同,但大多反应的都是对于美好生活的一种向往。《一千零一夜》便是如此,在这些富有阿拉伯风情的故事中,善与恶表现的异常分明,善良的人都会有回报,而奸恶之人也都会得到应有的报应。

我们从其中的很多故事情节中也可以看出,阿拉伯人民也极其富有冒险精神,比如水手辛巴德一次又一次的航海,虽然屡次遭遇不幸,但终是收获幸福,勇敢和探险在这里是值得被称赞的品质,而权力和政治也在这些故事中得到很好的体现。

《一千零一夜》中,那些故事之丰富,想象之奇特,着实让人叹为观止,它是阿拉伯地区人民智慧的结晶,在世界文学史上更是有着不可动摇的地位,也因此被高尔基誉为世界民间文学史上“最壮丽的一座纪念碑”,在后世后代中,《一千零一夜》中的故事更是被反复改编演绎,登上了大荧幕,走进更多人的眼中。

《一千零一夜》读后感(四):从《一千零一夜》里国王杀医生故事,看作品对人心隐秘的挖掘深度

文:葛维屏

去年年末,一阵寒流涌来的时候,浑身都觉得不舒服,于是不得不住到江苏省人民医院呼吸科作了一次全面检查。

去之前,顺手就带了一本书,这就是由云南美术出版社于2018年10出版的一本新书《一千零一夜》。

为什么带这本书呢?

因为这本书是出版社新寄给我的,有着硬硬的封面,拿在手里,像一本辞典,可以不惧在外的磨损,保证它不会损坏。至于它的内容,也是耳熟能详的,故事有它的新奇感,过去也读过,现在重温一遍,不会刺激头脑,反而会带来怀旧的舒坦,作为病中消遣的读物,是一个不错的选择。

《一千零一夜》之前肯定是读过的。小时候,曾经读过父亲买的一本纳训译的《天方夜谭》,觉得文笔很不好,后来人民文学出版社出版《一千零一夜》的时候,觉得译者纳训对译本作了很大的修改,文通理顺,用辞典雅,大量生动的成语的运用,让全书朗朗上口,简洁流畅。

但是,这并不能就让《一千零一夜》讨人喜欢。而实际上,很多人,都对《一千零一夜》表示了一定程度的反感。

土耳其作家帕慕克应该生活在一个过往的属于阿拉伯的领地,对《一千零一夜》描写的情境与现实,应该比我们更为熟悉,但他在小时候阅读《一千零一夜》过程中,就觉得书中所写的内容,与他没有什么关系。这主要原因还是他经受了西方的教育,对《一千零一夜》这种已经属于过去年代的民间故事,找不到心灵的共鸣点了。

就像我们现在读“三言”“二拍”,会从中找到激动人心的兴趣点吗?而当今的阿拉伯人,其实对《一千零一夜》也评价不高。中国的文学教材,都把《一千零一夜》作为阿拉伯文学的一个重点章回在那里大书特书,但是,阿拉伯自己人写的文学史,只是对《一千零一夜》一带而过。阿拉伯文学重视的是典雅的诗歌的文学价值,就像我们的文学史里要把汉赋、唐诗、宋词作为详加阐述的重点内容一样,身为民间文学本体的《一千零一夜》在阿拉伯文学体系里,也很难得到正统文学史论的承认与肯定。

帕慕克

获得诺贝尔奖的土耳其作者帕慕克提到幼时读《一千零一夜》的时候,对书中充斥着欺骗、争斗、毁灭、惩罚这些内容,产生了深度厌恶。而我们作为一个读者,也会在阅读《一千零一夜》时碰到这样的整体氛围,这可能正是我们会对《一千零一夜》产生一种拒绝的原因。

但是,正如后来帕慕克在《一千零一夜》中感受到一样,他逐渐体会到潜藏在书中的对人性的深刻认知,也使他改变了对这本民间文学的旧有的歧视与轻视态度。他认识到,书中提及的那种大面积的背叛与邪恶,恰恰是生活的一部分,这也使得他开始正视《一千零一夜》中的现实主义成份,以及书中对人心与社会现实的残酷或者是残忍的发现。

沿着这样的思路,我们今天看《一千零一夜》或许能够觉得在它的近乎是“天方夜谭”的故事中,更是有着现实的指向性。

住在医院里,因为本身发热,头脑昏昏欲睡,读书的激情也消失殆尽,下午挂完水后,躺在床上,实在无聊,读一段书打发时光,但发现并不能全部记住内容。后来在人所皆知的《渔夫与恶魔的故事》这个类似于俄罗斯套娃一样套着的一个子故事里,突然读到了与此刻所在的阅读场所——病院里相关的一种情境,这就是《杜班医师的故事》。

这个故事中,国王生病,著名的医师杜班前来为他治病,让他恢复了健康,但这时有人进谗,说:“他只给您一个东西握在手里,就治好了您的疾病。您如何知道他不会用同样的方法来谋害您的性命?”

就这么一句话,竟然把国王说得幡然改悔,立马决定杀死神医杜班。

其实杜班的遭遇仅仅是这样一个人的命运吗?我们都知道,曹操也曾经杀死过救他一命的华佗。

为什么中外文化里,都有这如出一辙的故事与情节?

住在病院里,的确能够体悟到这个故事里的深刻内容与人心秘密。

进入病院,就像穿越时空,从一个正常的生活,被扔到了一个陌生的情境之中。原先的正常人生,被彻底打断、扭曲,在正常状态之下的自己,能够自由地支配自己,但在医院里,一切都被医生所操纵。医生是救命稻草,但医生同样操纵着生杀予夺大权,在医生面前,个人的尊严与自由被完全抹杀,对于我们这些小老百姓来说,只不过是从一种渺小来到另一种被管制的渺小中,但对于帝王来说,却是一种灭顶之灾。帝王是卧榻之旁,岂容他人鼾睡的天之骄子,怎容得自己的命运掌握在别人手中?看着医者竟然能如此利索地掌控自己的生命,帝王的心态是复杂的,至少在医者面前,他觉得自己不得不臣服于别人的尴尬。于是,帝王对医者恨爱交加,他离不开医者,但是一旦逮着机会,他还会干掉这个一度时期凌驾于自己头上的人。

在病院里,我设身处地为历史人物想象了一下,也就明白了《一千零一夜》这个故事中所蕴含着深刻的人心心理秘密。或者这正是这个民间故事中所包孕着的价值所在吧。

我觉得我们今天读《一千零一夜》,应该能够从中解读出我们所需要的信息:

一是它内含的宗教信息。在书中,洋溢着对真主文化的赞美,而对其它宗教拜火教、犹太教、基督教都作了极尽嘲讽之能事,在书中那个充满机趣与小品色彩的《驼背人的故事》里,就涉及到犹太医生、基督徒代理商,但他们的形象,都带有漫画色彩。土耳其作家帕慕克在谈到《一千零一夜》时,也提到书中的宗教色彩,这是影响他深入关注的一个重要原因。但是,我们反过来想一想,故事里对宗教的推崇,是否会影响到中东流行性信仰的潮流呢?《一千零一夜》的故事,对于现实中的中东现实,又有何影响?这一点,倒是值得我们关注的,毕竟我们看来,《圣经》的教义很多都是通过故事传播的,《一千零一夜》虽然不是一个经书,但它的故事还是与一个信仰紧紧地联系在一起,那么,它与《圣经》故事对各自教义的影响有什么不同,倒是值得细思的问题。

二是它内含的心理秘境。这就是我们上面所说的那个医者为何会在国王那里获罪的原因。

还有全书最脍炙人口的山鲁佐德的故事。山鲁佐德为了阻止因为受到女人欺骗而饱受精神创伤的国王杀女行为,每天晚上为国王讲一个故事,正是故事中的精神幻象,延滞了国王的暴力发作,并且日积月累,把他从邪恶的暴戾冲动中拉回到正常的轨道上来。这个故事极具象征意义,不同的研究者,能够从中读到不同的内涵,比如政治学家,可以从中看到阿拉伯社会中女性地位的附属性,她只能在国王提供的夹缝中凭借着对国王精神兴趣的操纵而延缓自己的生命。

但是我们换一个角度,这种“与狼共舞”的底气,不正是宰相女儿对人性精神世界所包含的极大魅力的极度自信吗?人生分为现实与灵魂两部分,也就是灵与肉的部分,灵可以对肉产生极大的影响与改变,正反映出人类精神世界对于人的重要意义。山鲁佐德用人类的精神的魅力,战胜了现实中的杀戮的凶暴,正是一曲对人类精神世界的颂歌,无形中也礼赞了《一千零一夜》作为精神文化新产品对于人类的可以改变命运的划时代意义。从这个意义上讲,《一千零一夜》恰恰讲述了人是一种依靠精神存在的社会群体,表达了对人类精神文化的尊崇态度。

三是它内含的生存智慧。我其实更喜欢书中带有现实味道的智慧故事,记得以前读的时候,对《戴里兰和宰乃白母女的故事》这一个故事印象最为深刻,这些故事,没有妖魔鬼怪,神仙宝物,完全是现实社会的照搬与演绎。实际上,最有名的两个故事《阿拉丁神灯》《阿里巴巴与四十大盗》并没有出现在最早的《一千零一夜》的译本中,这是一件很奇怪的事,而这两则故事编造的也最为神奇,人物又性格丰满,现在的资料,都认为是整理者从基督徒的口述中记载下来的,我们完全可以想象一下,这是两个后编的故事,就像“三言”中,也有很多的文人编撰的故事,插入到民间故事里,浑水摸鱼。这些故事模仿《一千零一夜》的笔法,又采用了更完美的技巧,生成了一个仿《一千零一夜》的故事,它的骨子里是《一千零一夜》的。两相比较,我倒是更喜欢《戴里兰和宰乃白母女的故事》这样故事里透露出的普通人生存是如何左右逢源、编造谎言、一遂已欲的慧黠小品。

在我所看的这个版本里,如果说能体现什么生存智慧构思的是,当数其中的《驼背人的故事》,这篇故事里,描写一个驼背人无意中被裁缝害死,裁缝为了转移尸体,把尸体送到下一家,这样,就像击鼓传花一样,下一家接到尸体的人,都想方设法,把尸体移除出去,嫁祸于人,形成了一种搞笑式的荒唐情境。最后故事解开是“倒解索”,一层层地追根溯源,找到真正的始作俑者,这个故事里没有什么神异的成份,但却有着现实的传奇,在真实性与虚拟性上达到了同频共振,给人的阅读感觉最为愉快。

《一千零一夜》的研究著作汗牛充栋,各种译本多如牛毛,而且现在每年还在不断地翻新出版,可见它的魅力之大。它的庞大体型只能使我们敬仰,而在敬仰之余,我们走进它的花丛,还是能够从中读得许多对现实生活中的有益的启示与钩沉。

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐