绿林网

亲历兄弟连读后感100字

亲历兄弟连读后感100字

《亲历兄弟连》是一本由温特斯著作,译林出版的283图书,本书定价:29.50元,页数:2007-10,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《亲历兄弟连》读后感(一):尚可

排版太大,完全可以压缩至少一半的篇幅。

书不错,提供了很多安布罗斯在《兄弟连》里没有反映出来的小细节。但书包装的不好,作为电视剧《兄弟连》的周边产品,如果概述再附录一些和BOB相关的小花絮就更好了。

《亲历兄弟连》读后感(二):翻译的很差

此版本翻译的水平参差不齐,把springfield步枪竟然音译而不是正统的春田步枪,M1半自动步枪或者M1步枪是正统翻译,而文中竟然翻译成了M1冲锋前。

文中还充斥着多出的空格,不合理的人名翻译,连Dell这种很明显公认的戴尔也翻译成了代尔,此种东西不计其数。

相同主语复用竟然不用代词。怀疑翻译的人是不是真心在作这项工作。。

即使读这样很差的翻译版,也能感觉得到winters对easy company的所有的爱与忠诚。。。

想要购入原版。。。

《亲历兄弟连》读后感(三):每一个人的心中,都有一个副连长

有些翻译书的质量从来不敢恭维。

好像是我这个水平的人翻译的。

看到《亲历兄弟连》的时候,想起过去译林出版社恶劣的表演。

本来不打算购买,

但是,封底的《团队领导的十条法则》,吸引了我。

想起《兄弟连》都有了,

这本也买了吧,算是配对。

结果呢,译林给每一个军官,都配了一个副连长。

真……

找一个稍微有点军事知识的人审读一下,费不了多少时间。

这样的垃圾书,

各位兄弟,军事爱好者,

你们就不要上当了。

《亲历兄弟连》读后感(四):内容还成,翻译的很烂

本书可作为“兄弟连”书和电视剧的有益补充,交代了一些有意思的小细节,使本书还是有一定可读性的,尤其是对于那些喜爱兄弟连的人。

但是这本书的翻译质量实在差的要命。不仅连长有副连长,营长,团长几乎每个军官都有自己的副连长,而且许多人员的军衔在不停的换,前页还是上校,下页就成中校了。我相信对于一个当过兵,尤其是一个少校军官来说,对于再自己服役期部队内架构和职位名称应该是很清楚,就算时隔五六十年也不至于这么混乱。那么我就只能臆测是翻译者实在能力有限,对于美军内的名称没有好好下过功夫,草草的搞了篇东西出来而已。这算是本书最大的败笔。

前两天在书店看到这本书出了第二版,不知这些翻译上的硬伤改正了没有。

《亲历兄弟连》读后感(五):勇气与忠诚

在旅行中渐进地读一本书,有时候也很有乐趣,尤其当你白天遇到了一些事情,晚上躺在旅馆的床上,阅读到类似的感悟的时候。

后人再想到二战,想到101空降师,想到精锐部队,首先想到的是武器先进,训练有素,指挥得当。但温斯特少校告诉我们,这一切都是扯淡。对一支在战火里出生入死且没有重武器掩护的部队来说,要生存,必须依靠团结、勇气、忠诚这些看不见的东西。

先进的武器可能因缺乏后勤补给而无法使用,训练有素的部队依然会在恐慌地逃窜中崩溃,精密如仪表般的指挥员同样会被吓破了胆。

我们会执迷于由数字和图片所代表的一种精锐军队的象征,他们其实只是一些符号,真正决定的,仍然是人性深处的那些东西。

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐