绿林网

《赫拉克利特著作残篇》读后感锦集

《赫拉克利特著作残篇》读后感锦集

《赫拉克利特著作残篇》是一本由(古希腊)赫拉克利特著作,广西师范大学出版社出版的平装图书,本书定价:25.00,页数:305,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《赫拉克利特著作残篇》读后感(一):读书笔记

赫拉克利特所面对的宇宙是一个未经测量也未经多少人解释的宇宙。他拥有比我们广阔得多的想象空间。他的宇宙观带有一种特殊的隐喻性和诗意。这种观察和判断可以说非传统意义的哲学,也非自然科学,是古典时代的人运用语言能表达出来的大胆的想象和判断。赫拉克利特运用了一种隐喻的象征手法,以谜语的方式来描述他所以为自己所领悟到的宇宙的logos。世界在他的描述下更富诗意,在这些提示和象征一下。任何有待探索的领域都未受到某种武断认知的限制。如果赫拉克利特看到后来亚里士多德的著作,一定会觉得他很无趣。认为他像毕达哥拉斯那样,是个骗子。事实证明,亚里士多德的研究,确实封闭了很多想象的空间,而且产生了误导,因为在许多事情上,他都像赫拉克利特预言的那样,把表象当作了真理。

《赫拉克利特著作残篇》读后感(二):逻各斯=语言+秩序

语言的界限——逻各斯=语言+秩序,这个公式如果是按一条直线的方向无限地延伸下去(如果这样要如何推导出结论呢,因为此时结论在无限远处),那么,只要逻辑是正确的,就不会存在矛盾(悖论)。然而,逻各斯走的不是直线,而是一个“美丽的圆”,就算我们的逻辑多么正确多么完美多么无懈可击,按照圆的方向推理下去,到最后回到起点,虽然方向与起点是一致的,但却得出了和起点不同的结论!例如:“下面这句话是错的,上面这句话是对的。”问题在于语言的界限——界限在哪里?这里我们得到了一个让人无法忍受的事实——语言的界限处处存在!如果我们跳出这个圆,那一切问题不都迎刃而解了吗?可是,在那之外并没有谜。在没有问题的地方,要如何找到答案呢?在矛盾的螺旋中无尽的探索,这正是美之所在。

《赫拉克利特著作残篇》读后感(三):残篇40评注

所以如这段所说,意识来源于对质料进行的加工,因为意识是按照一定的形式,也就是逻各斯,来对质料进行加工的,并且如果“一”就是一种形式,就是逻各斯;那么当质料被形式这种逻各斯统一起来的时候,它就变成一个实体的话;由此,我们就可以发现“实体”即是“质料”又是“形式”,“一”也即是“质料”又是“形式”;并且“实体”就代表着“逻各斯”,“逻各斯”即在质料里,又在“形式”里。

《赫拉克利特著作残篇》读后感(四):读书笔记

火是万物起源,由火及空气、水、再到土,再回归火。

宇宙万物,不论外在或内部,都是对立统一成一体,且不同于巴门尼德的静止不变,赫拉克利特认为宇宙是不断变化的。

这种变化引起同一事物在不同对象那里又有不同的效果。

人不可能踏入同一条河流,即来自于他。

但有关此句话的解析,尚无定论。

且不说河流中的固定点,就算是该句陈述的主语人,也不一定是静止的,而赫拉克利特默许了主语的静止性,所以这句话本身的可靠性就值得怀疑。

而那智慧者to sophan,宙斯,掌管宇宙万物这一切。

其中的真理,往往有隐藏自身的倾向。

所以人,不仅需要学识,更需要洞察力,去获得理性,从而理解逻各斯logus(即法则,智慧,语言及其应用)。

在这里,清醒时,人是在公共的世界;而入梦后,则进入个人的世界,或者是在睡梦中继续参与现实中的世界。

在此,如果灵魂是一个人的真正自我,那么身体便终无用途。

而对于灵魂来说,它亦或是构成宇宙的生命材料,亦或是理智原理。

《赫拉克利特著作残篇》读后感(五):大家快来看我对装B者的回应!

2007-12-23 01:33:58: 湘菜之王什么王气,简直就是搞复辟,一天到晚,显得很牛霸,很有豪情一样.

> 删除2007-12-23 01:35:03: Mephisto为什么《柏拉图全集》是笑料?谁告诉我

2007-12-23 01:37:19: 湘菜之王简直是装B,你去鄙视胶装书吧,一贯去鄙视吧,最后又来个"有些书",不知道是你逻辑有问题,还是我理解有问题.

或,又有人在这里说什么翻译不如看原著.真幼稚,一个高水平的翻译,可以化解晦涩,让写书的人装的B变成你能懂的语言,多好.还被要去贴人家冷屁股.

有些人,就喜欢张口来什么尼采,来什么博拉图,好象多高级,能封口.民族悲哀.先学好老子做好人,认识好宇宙再来讨论什么希腊哲学,OK?!

2007-12-23 07:00:48: 辞书爱好者张口就来伟大人物的人名或许不是好习惯。

但张口就来民族也同样不是好习惯。

2007-12-23 07:12:37: 湘菜之王或.老子这是善意提醒,你不张口就来,我会"张口就来"?两种完全不一样的动机,毫无可比性,但是充满警示性,发人深思.是的!

> 删除2007-12-23 07:17:03: 湘菜之王2007-12-23 06:58:03: 辞书爱好者2007-12-23 01:35:03: Mephisto为什么《柏拉图全集》是笑料?谁告诉我

翻译的作者不识古希腊文,是从英文翻译的。但就是英译,也被人批评错讹很多。

这说明装B者遍布全国,全球,那么可以推断,装B者都是会希腊语的,那么既然他们不满意,为什么他们自己不去翻译,自己明知道希腊语作为"死亡语言"不能普及,还非要对别人的知识普及行为挑三拣四,抱着"唯我独懂"的狭隘心理在这里对别人的劳动进行鄙视,这种人心态,真可怕!倒也不是说你了,问题是既然你厉害,你倒是给我翻译啊,你翻译得好,你也做点实事嘛.

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐