绿林网

《面前的月亮·圣马丁札记》经典读后感有感

《面前的月亮·圣马丁札记》经典读后感有感

《面前的月亮·圣马丁札记》是一本由[阿根廷]豪尔赫·路易斯·博尔赫斯著作,上海译文出版社出版的平装图书,本书定价:26.00元,页数:80,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《面前的月亮·圣马丁札记》读后感(一):第三本来自你的呓语

博尔赫斯, 你是我放弃用语言触及的神秘和爱

是遗失在生前的一次灵魂 是被棺木尘封的曾温热的梦 我的生命和声嗓流向你写诗的桌前 最幽深的心底笨拙拢起一团如烟雾般模糊的博尔赫斯。 你曾无数次将语言指向墓碑 如今一块墓碑成了你重量、温度、色泽逐渐黯淡的炼金台, 我无法触碰任何一种实质来把握你 只能听纸上活着的文字咿呀 你点燃一支又一支的思想留下的烟味。 神灵将你的影子馈赠给我 而我,用自己确定的存在延续你的影子 于这个我尚在郊游的世界里。

《面前的月亮·圣马丁札记》读后感(二):《面前的月亮·圣马丁札记》 [阿根廷]豪尔赫·路易斯·博尔赫斯

诗人记录的是他的出生地布宜诺斯艾利斯,有粉红色店面的街道,甜蜜的地方,用迷宫般的叙述手法分享似水流年的旧时光。

我没有见过江河大海和山岭,但是布宜诺斯艾利斯的灯光使我备感亲切,我借街上的灯光推敲我生与死的诗句。

我比自己的影子更寂静,穿过纷纷扰扰的贪婪。

我的名字微不足道。我款款而行,有如来自远方而不存到达希望的人。

我顺着你的下午滑落,仿佛劳累得到了斜坡的同情。

旧时的夜晚仍像一罐水那么深沉。微凹的水面展现出无数痕迹。

灰色的烟雾模糊了遥远的星座。眼前的一切失去了历史和名字。

世界只是一些影影绰绰的温柔。

河还是原来的河。人还是原来的人。

他们的日子像河流那么明澈,他们的下午像水池蓄的水那么清新,

一年四季对于他们像是熟悉的民谣的四行诗句。

一家杂货铺的粉红色门脸像是纸牌背面,灯光明亮,店后房间里在玩纸牌;

我不相信布宜诺斯艾利斯有过开端:我认为她像水和空气一样永恒。

穿过你的早晨,亲切的街角上的杂货店,仿佛在等待天使来临。

你街角的粉红色,比云彩的颜色更讨我欢喜。

《面前的月亮·圣马丁札记》读后感(三):针对诗句的一些随感

我扎根在这里的生活,坚如磐石,如同打进草原土地里的木桩。

有些比喻一开始不怎么能看懂,可细细品味后总会赞叹其精妙,就是有的陌生化处理有点过

最喜欢的一些:

你的头脑简单得可怕,好似无奈、破晓、知觉,被命运的日子抹去的未经净化的灵魂,被灯火通明照得雪白、空无一人,只像老年人那样贪图眼前。——《七月大道》

百叶窗透进残忍的条纹/旧时的夜晚像一罐水那么深沉——《在一本约瑟夫·康拉德的书里发现的手稿》

海洋是数不清的剑和大量的贫乏。火焰可以比作愤怒,泉水比作时间。蓄水池比作清晰的接纳。——《航行日》(虽是明喻,也使每个人都能想到的,但尤其是最后一句让人感叹作者的表达)

干涸的河床对河水已没有盼望,拂晓的寒冷中越亮黯淡无光,饥馑的田野如蜘蛛那般凄凉/我扎根在这里的生活,坚如磐石,如同打进草原土地里的木桩。——《基罗加将军驱车驶向死亡》(最后这个比喻是真的惊艳到我了,正是我想说却讲不出来的。而且朋友推荐这本书时折了几首她最喜欢的,我的目光都被那几首吸引去了,读到这句话后我才开始有意识地完全用自己的眼睛去欣赏)

个人觉得这版翻译还是不错的,有音韵美,搜了下《我的一生》的各种版本,至少比我目前看到的其他都好。不太明白为什么这么多人吐槽翻译,有好的请推荐一下。

一脉相承的街道,见到你是多么好,我一生看到的东西太少!天已破晓。我的岁月经过水路旱道,但我只感受到你,粉红色的坚硬的街道。——《有粉红色店面的街道》

如同往昔黄昏梦境般生动鲜明的黄昏。——《离别》(纯粹从音韵角度来说,这让我想到Beyond被全面封杀的《长城》中“那里那天再见不到在呼号的人/再见往昔景仰的那样一道疤痕”十几个字的短语加上en韵会有一种很有气势又带点忧伤的味道)

我陷入安静。将望见你存在的最后海滩。——《爱的预期》

博尔赫斯从不高高在上地俯瞰众生,而是走到众生当中尝试着体会众生,这种情怀也是我看这本书的最大感触

假如你故意让自己蒙受死亡,存心摒弃世上所有的朝阳,恳求你的话语听不进去,那些话肯定无济于事,白费力气。——《致弗朗西斯科·洛佩斯·梅里诺》

它们潇洒而沉静的存在,正是陪伴死者的最好礼物,不以生的高傲冒犯他们,不比他们更生气蓬勃(《布宜诺斯艾利斯的死亡》)

我相信我的日日夜夜同上帝和所有的人一般贫乏和充实(《我的一生》)

我的名字微不足道。我款款而行,有如来自远方而不存到达希望的人。(《宁静的自得》)

(看了博尔赫斯大家都把“贫乏和充实”当成了口头禅)

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐