绿林网

花与恶心:安德拉德诗选读后感摘抄

花与恶心:安德拉德诗选读后感摘抄

《花与恶心:安德拉德诗选》是一本由[巴西]卡洛斯·德鲁蒙特·德·安德拉德著作,译林出版社出版的精装图书,本书定价:49.00,页数:158,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《花与恶心:安德拉德诗选》读后感(一):《花与恶心》 [巴西]卡洛斯·德鲁蒙德·德·安德拉德

它的颜色毫不起眼。

它的花瓣还未张开。

它的名字书中没有记载。

它很丑。但它千真万确是一朵花。

它很丑。但它是一朵花。它捅破了沥青、厌倦、恶心和仇恨。

2016年里约奥运会开幕式上,巴西影坛一姐费尔南达•蒙特内格罗和英国影后朱迪•丹奇联袂朗诵的那首诗篇花与恶心。

安德拉德,巴西国宝级诗人,漫画化和面具化的简洁与玄奥。因诗歌触角常常伸向社会的黑暗和小人物,赢得了“公众诗人”的称号,他的头像连同他的诗曾在1990年前后被印上了巴西面值50元的新克鲁扎多纸币,成为巴西民族文化的标识之一。

如果没有那么多的欲望,下午大概会是蓝色的。

中午,白晃晃的阳光里一个催人入睡的声音。

但天空太大,东西太多,我的诗歌常常手足无措。

卖冰激凌的人穿过街道,风在建筑者的胡子里玩耍。

我的巴西眼睛梦想着异国情调。

把小诗写起。

那些凡尔赛式花园里,自行车天真的印迹。

早晨兀自蔚蓝。骚动的绿。

溪水从几何般的玫瑰中逃出来,打了个很有爱的盹。

极乐世界的风。柔和。

这花园如此不巴西……但如此美丽。

没有景深的风景。土地没有遭受苦难就把花开了出来。

没有回响。

美得太过分,太没有人性。

文学得太过分。

哀莫过于看见下午,像一片树叶一样坠入夜幕。

哀莫过于守住一个虽然众人皆知,但无人讲述的秘密。

我们在家乡游走,在家乡亦会怀乡。

在电梯里想着乡野,在乡野里想着电梯。

《花与恶心:安德拉德诗选》读后感(二):它很丑。但它是一朵花。

#花与恶心# “花与恶心(2016年里约奥运会开幕式朗诵诗) 被我的阶级和衣着所囚禁, 我一身白色走在灰白的街道上。 忧郁症和商品窥视着我。 我是否该继续走下去直到觉得恶心? 我能不能赤手空拳地反抗? 钟楼上的时钟里肮脏的眼睛: 不,全然公正的时间并未到来。 时间依然是粪便、烂诗、癫狂和拖延。 可怜的时间,可怜的诗人 困在了同样的僵局里。 我徒劳地试图对自己解释,墙壁是聋的。 在词语的皮肤下,有着暗号和代码。 太阳抚慰着病人,却没有让他们康复。 事物。那些不引人注目的事物是多么悲伤。 沿着城市呕吐出这种厌倦。 四十年了,没有任何问题 被解决,甚至没有被排上日程。 没有写过也没有收到任何一封信。 所有人都回到家里。 他们不怎么自由,但可以拿起报纸 拼读出世界,他们知道自己失去了它。 大地上的罪行,怎么可以原谅? 我参与了其中的很多,另一些我躲在一旁围观。 有些我认为很美,让它们得以出版。 柔和的罪行助人活命。 错误像每日的口粮,分发到家中。 烘焙着邪恶的狠心面包师。 运送着邪恶的狠心牛奶贩。 把这一切都点上火吧,包括我, 交给1918年的一个被称为无政府主义者的男孩。 然而,我的仇恨是我身上最好的东西。 凭借它我得以自救 还能留有一点微弱的希望。 一朵花当街绽放! 它们从远处经过,有轨电车,公共汽车,钢铁的车河。 一朵花,尽管还有些黯淡, 在躲避警察,穿透沥青。 请你们安静下来,停下手里的生意, 我确信一朵花正当街绽放。 它的颜色毫不起眼。 它的花瓣还未张开。 它的名字书中没有记载。 它很丑。但它千真万确是一朵花。 下午五点钟,我坐在一国之都的地面上 缓慢地把手伸向这尚未明朗的形状。 在山的那边,浓密的云团在膨胀。 一个个小白点在海上晃动,受惊的鸡群。 它很丑。但它是一朵花。它捅破了沥青、厌倦、恶心和仇恨。

(2)

一幢幢房屋跟踪着 在女人身后狂奔的男人们。 如果没有那么多的欲望, 下午大概会是蓝色的。

(3)

我的朋友们对别人的生活 都感到满意。 冰激凌摊上的八卦。 书店里的学识炫耀…… 海滩上的裸裸裸裸裸。 我心中的你你你你你。

《花与恶心:安德拉德诗选》读后感(三):狂欢之后的虚无

第一次进入巴西诗人的世界,那种活泼欢快好像疯狂旋转的万花筒,口味也像一种特别爽口的巴西辣椒,让我想起了小时候读《德古拉之吻》里的乔,在旅途中吃的一个好像是巴西的辣味菜品。 他的诗是极少有快感的诗,一行字下去仿佛在自动加速,一字一句几乎不需要动脑子理解,没有繁复布置的意象,只是最生活化以至于粗糙的语言,却也一样能吸引我,那种跳动的律动感真的是在其他诗歌中感受不到的。安德拉德的诗带有一些突兀感,几乎那么不打磨的句子,总让我觉得这不是诗,但诗律节奏感有让我不得不承认这非常像诗。最喜欢的是诗人的那种自然、朴拙、戏谑又野性,他的风格有点相似与我们国家元代创作元曲的那些诗人,像关汉卿、张可久、乔吉,他们让元曲形成了一种非常区别于唐诗宋词的诗歌风格和精神,那种直野真率、朴拙自然、出世感和戏谑调笑的风格与精神,安德拉德的诗正与他们相近。 安德拉德不布置意象,但非常善于玩文字游戏,他不像其他诗人一样,导演一副极美的情景,自己则隐藏于情景之外,安德拉德是在场诗人,他写的诗很多都围绕自己最真实的生活,感觉他写诗特别想和读者打牌,他很会调侃聊天一直逗笑读者。安德拉德写现实写讽刺,他的对现实的讽刺几乎是嘲讽一切的,从个人到社会,从下层到上层,几乎是对所有都提出质疑的嘲讽,他也替人民发声,反抗统治的不公。然而这样决绝的嘲讽刺到最后,也难免不陷入一种什么都不行的虚无消极感。虽然大量的嘲讽如此戏谑而幽默,花样也很耀眼,但这也反应了他多少是一种底色悲凉的自身感受,很像一个现实主义的的小丑。他还有一些色情诗,写的是真的是低俗过火,译者的翻译这些诗也粗糙到不行,甚至出现特别怪味的词让人感到很不适,虽然我知道很多时候人类诗歌史上都有这类诗,无论国外,还是国内。中国从古至今的文学史上无论平民还是贵族,这些低俗色情诗玩的从来不少。但这还是第一次在一个著名诗人,一个民族能输出去的诗人中看到这样的诗,这还不类似中国士大夫包装极美的那些色情诗,是真正的粗野文字,不知道是不是翻译问题。也不知道能不能算是拉美那边巴西人的民族性,真像我以前懵懂的时候看高晓松谈巴西历史说的,他们文化种种异与我们国家的文化,与我们的观念非常不同的特点,甚至是很难理解的,这里就没法详细说了。 虽然安德拉德的部分诗真的是粗野不堪,但看到最后一首诗《花与恶心》,让我感觉他确实不是一个普通诗人,他不完全是野性、朴拙、戏谑而现实的,他也会意象,也会浪漫,也会抒发深层情感和深度思考,这与他前面的诗形成强烈对比。不知道是不是译者特意选编和布置的排序,一下让我感受到一个狂欢到极致的小丑摘下他的面具,显出真正的虚无与悲凉。 经过了解,安德拉德晚年的后期诗确实是偏于像《花与恶心》这样消极悲凉的诗。而我感觉这部诗集似乎对他这部分的诗选译非常之少。虽然学不来葡萄牙语,还是希望国内多引进,能认识这个诗人和巴西这个民族多一些。 总之,巴西诗人给我的这种不一样的诗歌体验,有拓宽了我对诗歌语言的见识。 《花与恶心》 被我的阶级和衣着所囚禁, 我一身白色走在灰白的街道上。 忧郁症和商品窥视着我。 我是否该继续走下去直到觉得恶心? 我能不能赤手空拳地反抗? 钟楼上的时钟里肮脏的眼睛: 不,全然公正的时间并未到来。 时间依然是粪便、烂诗、癫狂和拖延。 可怜的时间,可怜的诗人 困在了同样的僵局里。 我徒劳地试图对自己解释,墙壁是聋的。 在词语的皮肤下,有着暗号和代码。 太阳抚慰着病人,却没有让他们康复。 事物。那些不引人注目的事物是多么悲伤。 沿着城市呕吐出这种厌倦。 四十年了,没有任何问题 被解决,甚至没有被排上日程。 所有人都回到家里。 他们不怎么自由,但可以拿起报纸 拼读出世界,他们知道自己失去了它。 大地上的罪行,怎么可以原谅? 我参与了其中的很多,另一些我做得很隐蔽。 有些我认为很美,让它们得以出版。 柔和的罪行助人活命。 错误像每日的口粮,分发到家中。 烘焙着邪恶的狠心面包师。 运送着邪恶的狠心牛奶贩。 把这一切都点上火吧,包括我, 交给1918年的一个被称为无政府主义者的男孩。 然而,我的仇恨是我身上最好的东西。 凭借它我得以自救 还能留有一点微弱的希望。 一朵花当街绽放! 它们从远处经过,有轨电车,公共汽车,钢铁的车河。 一朵花,尽管还有些黯淡, 在躲避警察,穿透沥青。 请你们安静下来,停下手里的生意, 我确信一朵花正当街绽放。 它的颜色毫不起眼。 它的花瓣还未张开。 它的名字书中没有记载。 它很丑。但它千真万确是一朵花。 下午五点钟,我坐在一国之都的地面上 缓慢地把手伸向这尚未明朗的形状。 在山的那边,浓密的云团在膨胀。 一个个小白点在海上晃动,受惊的鸡群。 它很丑。但它是一朵花。它捅破了沥青、厌倦、恶心和仇恨。 (巴西)卡洛斯·德鲁蒙德·德安德拉德 胡续冬译

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐