绿林网

《法的一般理论与马克思主义》读后感100字

《法的一般理论与马克思主义》读后感100字

《法的一般理论与马克思主义》是一本由[苏联]帕舒卡尼斯著作,商务印书馆出版的精装图书,本书定价:48.00,页数:185,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《法的一般理论与马克思主义》读后感(一):关于这本书

这套译丛是商务印书馆建馆120多年来首套主打马克思主义的译丛。希望帕氏这本书的出版,能够纠正学界对苏联法学的刻板印象。我们所继受的苏联法学,是1930年代中期之后定型的,而在1920年代,苏联法学的风貌很不一样,以帕为代表的一批法学家在努力打通马克思主义经典著作和西方法哲学前沿著作。虽然他的结论或许是我们难以认同的,但国际学界一致认为这本书是以高度学理化的方式展开论证的。

《法的一般理论与马克思主义》读后感(二):马克思主义法哲学的经典文本

在大陆法系国家,帕舒卡尼斯与凯尔森的交锋,被视为20世纪法哲学界最重要的论战之一。当今英语世界的马克思主义国际法学、德国的“新马克思阅读运动”、法国马克思主义法学家埃德尔曼、意大利马克思主义政治哲学家奈格里等等,均以帕氏为主要灵感来源之一。新译本根据英译本、德译本和法译本,核查了帕氏的每一处外文引证(帕氏对西方法哲学、特别是德国法哲学非常熟悉),对帕氏的俄译文跟英德法原著的出入作了逐一说明,并且标注了每一处马克思主义经典作家引文在中央编译局最新译本里的出处,非常值得一看。

《法的一般理论与马克思主义》读后感(三):转发译者说明:

外文译本的数量和语种,能够比较直观地反映一部著作的国际影响力。据不完全统计,帕舒卡尼斯《法的一般理论与马克思主义》此前已有如下译本(按首译时间排序,欢迎网友补充和修正信息):1种德语译本(1929年,Edith Hajós译,数次再版);3种日语译本(1930年,佐藤荣译,据鲁迅日记和书账,鲁迅先生曾在当年购入此书;1930年,山之内一郎译;1958年,稻子恒夫译);3种英语译本(1951年,H. Babb译;1978年,Barbara Einhorn译;1980年,Peter B. Maggs译);1或2种意大利语译本(1964年,Umberto Cerroni编选本,译者信息不详;1975年,Emma Martellotti译);1种法语译本(1970年,J.-M. Brohm译);2种西班牙语译本(1976年,Carlos Castro译,墨西哥版;1976年,Virgilio Zapatero译,西班牙版);1种希腊语译本(1977年,Αντρέας Χριστόπουλος、Μυρσίνη Ζορμπά译);1种波兰语译本(1985年,Ludwika Lisiakiewicz译);4种葡萄牙语译本(1988年,S. D. Chagas译;1989年,Paulo Bessa译;2017年,Paula Almeida译;2017年,Lucas Simone译);1种汉语译本(2008年,杨昂、张玲玉译)。其中多种译本后来再版,例如Emma Martellotti的意大利语译本于2022年底再版,配有Giso Amendola的新版序言。

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐