绿林网

《黑暗,带我走》读后感1000字

《黑暗,带我走》读后感1000字

《黑暗,带我走》是一本由[美]丹尼斯·勒翰 / Dennis Lehane著作,文化艺术出版社出版的平装图书,本书定价:28.00元,页数:423,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《黑暗,带我走》读后感(一):留下来

最害怕的事不是知道真相,而是活在虚构的真相里。

我相信你是好人,所以你做什么我都不会去怀疑你。但是所有的疑点都指向你时,我却不会去打开真相。

如果你爸爸为了保护你而杀了人,你是会去告发他,还是闭上你的嘴保守这个秘密。

留下来,当黑暗把你带走时,不要想着光明,它会刺得你眼睛流出血水,付出生命。

丹尼斯·勒翰写到这本书时已经对人物故事情节等的掌控游刃有余,真是相当值得一读

《黑暗,带我走》读后感(二):Dennis Lehane 黑暗,带我走

该怎么说呢? 这是一本什么样的书? 用什么字眼来形容它? 它给我带来了什么? 小说的情节如何发展?······

如果让我在读完这本书后来回答

我只能抱歉的摇摇头 : 太对不起 我无可奉告

但有如果 你有足够的耐心

我会和你风向一些其他的什么

或许你会感兴趣 而且 和我投机的交流

但愿会这样 这也是 此时写点东西的初衷

好了

言归正传 和大家分享一下我的体会

确切地讲 只是一些想说的话 在看完书后想到的

其实 那些逻辑凌乱 没什么头绪 的想法

在混混沌沌中脱离不了开头提到的那几个问题

阅读中不自主地想着他们 阅读后又主动地回味着

与反复中清晰一些意识 靠近一些作者的内心世界

还有另一个说不清的全然陌生的自己

有时候 读书是为了被牵引 暂时地脱离地心引力和有点儿乱的世界 而 有时候 是迷茫的自我在他人描述的天地里寻找原真的自我

有时候 就是想回到小时候

小时候 没什么能够是自己迷失

纵然有 那也是稍纵即逝

一个香甜的晚觉后 一切重新开始

像是 书中那些杀人犯

死后 会超生 进入异样的国境

开始新的生活

大学生活 时刻全新

《黑暗,带我走》伴随了三天

《黑暗,带我走》读后感(三):黑暗,带我走

我想在中国,丹尼斯勒翰并不归属于大名鼎鼎的一列,就好像迈克尔康奈利、劳伦斯布洛克,甚至就算我最喜欢的斯蒂芬金,在大陆也不算拥有很高的知名度。我也是犹豫了很久,才决定试买一本他的《黑暗,带我走》。

我庆幸我买对了。

小说的序章,圣诞节前夜,主角帕特里克坐在屋檐下,回想着不久之前的记忆,寒冷的天气,加深了他的悲伤。然后很快的,小说便进入正题,讲述两个月前所发生的事情,在波士顿,这一个黑暗的城市里所发生的事情。帕特里克的友情、爱情、亲情,作者以入木三分的功力叙述着,也许开头那黑色幽默的对白会让人忍俊不禁,但随之而来的黑暗,就必须先做好心理准备。

我一直认为,欧美作家比较注重作品的文学性,好的作品,其实并不需要在乎是什么类型。在《黑暗,带我走》里,作者也发挥着他的文学功底,描绘出一个残酷、暴力、阴冷,却又充满爱的地方,我相信作者不希望只是写出一本让人打发时间看过就忘的作品,就好像约翰哈特的《顺流而下》,后者在作品里注入了浓浓的乡愁,字里行间所充溢的伤感总会令人陷入寂静。

在书的结尾,雪落下的时候,安琪从国外回来,来到帕特里克身旁,走进他怀里。

《黑暗,带我走》读后感(四):这个版本的翻译我觉得有些地方awkward,希望懂行的人跟我探讨一下。

我读了任慧的译本,读的时候就感觉有些地方不到位,现在回过头去看原著,确实找到了一些错误。

比如第一节:Usually in the middle of a New England October, a broken air conditioner wouldn’t be a problem. A broken heater would.她译为:冷气机故障不会造成困饶,暖气机才会有故障。但很明显作者的意思是:冷气机故障不是什么问题,暖气机故障才是。就这句里面就觉得其一是翻译风格的问题,其二是译者不够仔细。

另外把前言里出现的a former Soviet republic译为专制国家,这也值得商榷吧,这种语言的转换和引申已经出离作者的本意了。

第三处:第一节的“I bet it’s the belt,” I said.

“That’s what you say when the car breaks down, too.”

(“Hmm.” I glared at the air conditioner for about twenty seconds

and it remained silent.)被她译为“'嗯',我向冷气机瞪眼约二十秒,但它保持缄默"这样的翻译我觉得很生硬;要我来的话,该译为“'嗯啊'我瞪视冷气机近二十秒,它依然无动于衷。

其实丹尼斯勒翰的文字是很有特色的,用了很多形象的比喻和修辞手法,总的来说比我之前看过的一些小说文字要华丽一些,这样的话也对译者的水平有很高的要求。

我接着看,会补充一些译者在翻译上的不足。

《黑暗,带我走》读后感(五):深挖洞,广积粮,缓称王

读侦探小说就像玩类似《恶魔城》这样的百分百补完游戏。从一开始的已知,延伸向茫茫的未知,再到最后的豁然开朗。《黑暗,带我走》是这样一个形式的集大成者。

故事节奏紧凑,不拖泥带水,这大概是读多了布洛克的作品后,我最乐见的一种冷硬派小说了。老布笔下的马修系列,几乎每本都会出现标志性的那几样东西——阐明自己当年的失误然后主动选择离职,现在接探案只是“帮忙”,还有那介绍了十七本还是没让我记住的各个酒吧地址等。一次两次读来还好,多了以后只会感到疲乏。

勒翰则不同。在《战前酒》树立了故事简约而不简单的风格后,《黑暗,带我走》强化了这个特色。令我佩服的一点是,勒翰续上了前作的身世线索,并加以发扬光大——这要比延续老布每本书絮叨的那些“日常”要难上加难。与此同时,更值得称道的是,勒翰通过这本书,让我们慨叹生活的圈子和境遇是个谜,永远不要尝试窥探他。作者在挖掘这里面的每个人物背景上更是做足了功夫,此为深挖洞。

在“时间,地点,人物”这三要素里面,不仅仅是人物的深度挖掘让我大呼过瘾,更在于地点的收缩与时间的铺开:你很难相信有这么一个庞大故事架构的书的核心皆只在一个小区;你也很难将当前的种种乱象与过于久远的从前的某个不经意事件挂钩——如果不是作者笔锋一转忽然让帕特里克想起,我们更无从知晓。

我不得不说,不光是结尾,这本书内容上白字黑字的紧张时刻,的确会牵动你也紧张,是真的无法呼吸,不敢大喘气。真的,这本书就是有这样的魅力。结尾就更不要提了。一次一次的撞击,绵长而炽热的性高潮。再强调下,勒翰写得不虚假,不是那种作者刻意制造紧张气氛的,他的平铺直叙就已盖过前者太多。

写这篇流水只有两个目的,其一是记录我读这本书的感受——他的确值得我梳理。其二是向信得过我阅读趣味的人推荐这本书,去读吧,你将体会到无可附加的快乐。

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐