绿林网

米沃什词典的读后感大全

米沃什词典的读后感大全

《米沃什词典》是一本由[波兰] 切斯瓦夫·米沃什著作,三联书店出版的平装图书,本书定价:18.50元,页数:304,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《米沃什词典》读后感(一):恩

其实米沃什一直处于一个相当尴尬的状态。

他自己一直在尽力说服自己。

他心里清楚,但是他不得不为自己的脸面负责。

但总之这还是一本不错的书。起码我在上无趣的古代文学时能看它打发时间。

《米沃什词典》读后感(二):从小石头认识的米沃什

认识米沃什是从一首小诗开始的

在这漆黑、没有星光的夜晚

多亏了你最爱的诗人

你能够清晰地看到

——雪崩的形成,有赖于滚落的石子翻个身

因为诗人来自波兰,小石子、雪崩也就有了隐喻,所以很想看看他的书,不知韩少功的《马桥词典》是不是也因为他的书而引出的灵感。

《米沃什词典》读后感(三):床头书

有时候,我们经由文字抵达灵魂。尤其需要独自面对自己的时候。

最早知道这本书因为一个报纸的推荐,后来,在第三极书局看到,并没抱太大的希望,我们的翻译常常弄得原作惨不忍睹,买译本总是慎而又慎,西川的鄱译非常好,当时就欲罢不能。好书常常置于床头,早晚翻翻,如果同时,你有空再翻开屠格涅夫的猎人笔记,那些景与人,恍惚曾经走过。

《米沃什词典》读后感(四):二十世纪的回忆录:人、物、地点、事件、概念的“小传”

波兰诗人米沃什的回忆录,二十世纪的回忆录,人、物、地点、事件、概念的“小传”,按字母顺序排列。一本关于记忆的书,记忆来自长成在一个各种意义上的弱势国度而半生流亡于西方强势文明的诗人,诗人坚持母语写作、现实主义传统。读一本翻译作品,瑕疵难免,不过西川署名背书的译笔,自有另外的精彩,诗人的散文写作里仍随处错落着诗歌的音乐性、透明度。

《米沃什词典》读后感(五):翻译得不行

一天晚上在一家舒适的书店里看完这本书,内容很有趣,但是翻译实在让人失望。书没买回家,随便说个例子吧:在讲陀思妥耶夫斯基的时候说,陀思妥耶夫斯基的宗教大法官的故事和占有者深刻地预言了俄国革命(大意如此)。想了一会才明白“占有者”大概指的是“群魔”吧,译者把英译里面的The Possessed直接译成占有者了。其实The Possessed指的是被魔鬼附体之类的意思。这两个译者据说也是著名诗人和学术权威吧,翻得像google翻得一样,怎么好意思。

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐