绿林网

《四叠半神话大系》经典读后感有感

《四叠半神话大系》经典读后感有感

《四叠半神话大系》是一本由[日] 森见登美彦著作,新星出版社出版的精装图书,本书定价:48.00,页数:232,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《四叠半神话大系》读后感(一):22.04.30

“‘可能性’这三个字可不是能随便说说的。限制我们成为什么样的人的并非可能性,而是不可能性。你能成为免女郎吗?能开飞机吗?能当木匠吗?能成为纵横七大洋的海盗吗?能化身世纪大盗去偷卢浮宫的藏品吗?能设计出超级计算机吗?” “不能。” 师父点了点头,罕见地向我递了支烟。我恭敬不如从命,把姻接了过来,却怎么也点不着。 “我们大多数的烦恼,都来源于梦想成为不同的人。把希望寄托在自身可能性这种不靠谱的东西上,才是万恶之源。你必须承认。除了当下的自己,你成为不了任何人。你过不上那种所谓的玫瑰色的校园生活,这一点我可以保证,你放心便是。”

《四叠半神话大系》读后感(二):书评

2022.9.5(发现书评写错地方了,写到动画了,重新复制粘贴一下) 看见我与小津的相爱相杀实在是太可爱了,本来看第一章还在磕我与明石同学,但是越看到后面我无论是改变多次命运,却总是会与“讨人厌”的小津相遇,这种说不清道不明的羁绊。看这本书时不禁会感叹:不愧是森见登美彦啊,总能把小哲思通过多变的形式,内容怪异而有趣的故事表达出来。故事的不断深入加上最后八十天环游四叠半的奇特经历,也使我们在踏入不同选择的四叠半空间,走在平行时空下不同选择的生活碎片中感受到不同选择下的命运各不相同,不必过分苛责过去的一些决定对当下乃至未来的影响,要抱以一颗宽容之心去面对,珍惜当下所有。此外在森见登美彦笔下的人物与其作品都有着千丝万缕的联系,很喜欢这种联动的方式可以将作品都串连起来打上浓重的人标签而且主要人物的没定也十分具有特点,并不扁平脸谱化,使人读起来十分有趣,对他们又爱又恨。

《四叠半神话大系》读后感(三):GALGAME剧本

开始以为是类似平行时空的可能故事,后来发现,这不就是文字AVG的GALGAME吗。给出一个开局设定,在这个设定下做出不同选择都会影响剧情走向。地点是京都鸭川,具体场景是下鸭幽水庄、四叠半宿舍、鸭川河畔、下鸭神社、木屋町、澡堂、二手旧书店、福猫饭店、二手旧书店等等,主角是个会露出梅菲斯特微笑的男人,主要NPC是让人毛骨悚然的二十岁滑瓢怪小津,神明一样的樋口师傅,喝醉后会舔别人脸的牙科助手羽贯小姐,道貌岸然的城琦学长和相岛学长,黑发有性格的明石。一开始你要选择在入学后加入哪个社团,然后就开始了加入该社团两年后的故事,在一次算命师的口令指引下,做出你的选择。但不论你做哪种选择,整个故事都会是主角和这些朋友做着各种无聊的事,最后导致主角荒废整个大学生涯,主角的各种小心思和比喻都非常好玩,不同的选择里,相同的道具:海绵小熊、汉堡肉饼、猫拉面、海底两万里、蛾、猫拉面、蜂蜜蛋糕、香织小姐、海马、棕刷等等都会以不同的方式参与到故事中,全部看下来非常有探索感却很轻松,读下来尽是幸福青翠欲滴的大学生活,只能说非常羡慕。

《四叠半神话大系》读后感(四):向瑰丽的校园生活发起冲锋的号角

我是被它据说能够改变大学生活的传闻吸引来的,毫不夸张的说,我是个能够相信这样传言的笨蛋。 书读起来充满了平成废宅的风味,伴着一脉传承日式幽默,就像在吃一碗用日式幽默做肥牛,青春废宅气息做洋葱,炒熟混合在一起铺在魔幻青春日常故事上的牛肉丼。书一共有四个部分,每个部分都是主人公在不同世界线度过浸透魔幻色彩的大学生活。前三个部分既独立又隐隐相连。第四部分neta八十天环游地球,在八十天里独处在往复循环的四叠半世界,依靠汉堡鱼饼和维C苟且偷安,还不时闭门思衍,借回忆将前三部分剧情重组并加以梳理,如同上个世纪将珍珠穿起来制成华丽项链的女工,把一切的故事串联起来,把读者和主人公一起从枯燥的循环中救了出来(然后稀里糊涂的结束了故事)。 作者文笔风趣,但有一点让我颇有怨言,就是重复的前摇和每章莫名其妙的美好结尾带来的枯燥。设立一个固定不变的锚点固然不错,但每当读到“那种肮脏的东西,我不需要”和紧随其后的“我不是一出生就是这副德性”,仿佛能感受到作者在对我说,你已经读到这里了,停下休息休息罢。 我那说不上艳丽的大学生活恐怕不会被这本书引向玫瑰色的世界线,那确实是不切实际的。但同主角那样“不会肯定过去的自己,但愿意不加追究”,和做了尴尬蠢事的过去做个了断,也能洗去昨日的阴霾,望向瑰丽的明天。

《四叠半神话大系》读后感(五):打两星翻译背锅

“一旦我走近马场,发狂的野马就会越过拦栅奔袭而来,它们把我围起来,狠狠地把我践踏至一团无法放到烧烤具上的污肉。” 变成了“一旦我靠近那里,气急败坏的马儿们就会越过栅栏,齐心协力地将我碾作齑粉。” 且不说“气急败坏”和“齐心协力”的突兀和来源(谚语的意思是会倒霉不是说会惹马生气——妨碍别人恋情马为什么会生气?),“碾作齑粉”就完全失去了原文的生动形象。试想马再怎么践踏一个人有可能将他化为粉末吗? 可以说完全不想考虑原文译中文的语序而是为了偷懒直接找了一个大概意思相近的成语。

全是成语堆积,叙述者的情感被打断,语感很糟。小说说白了就是一个人在向读者讲述故事,最重要的是语言的流畅度和情感传达,而不是精炼句子,堆积成语,什么都能浓缩成一个词,为什么不去写报告书? 森见的特点就是语言,就是他的夸张和比喻。这本的小说情节其实并没有那么精巧,更多只是一个废材大学生在那里絮絮叨叨,故事的吸引力一部分便来源于语言,有趣又生动的叙述风格牢牢抓住读者(不管怎么说,当年我读的时候就是被风格所吸引)。 虽然前面翻译不能说有多好,但起码保留了森见原文夸张的风味。而这本译者的省略和偷懒可以说将森见的优点几乎消除。书到手的时候,我的内心唯有崩溃。 拿到手里的文字背后看不到对原作者的理解,看不到对原作者的尊重。唯有二次元的钱真好赚啊和我的文笔真好,会用这么多成语的想法挥之不去。

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐