绿林网

另一种声音读后感锦集

另一种声音读后感锦集

《另一种声音》是一本由季进编著著作,广西师范大学出版社出版的精装图书,本书定价:69.00元,页数:430,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《另一种声音》读后感(一):【鉴书团】兼听则明

又又又抽中了,我每次海抽那么多本,几乎每次抽中的都恰好算我的分野,也是奇特。现在大数据都这么精准了嘛!

拿到本书,讲海外汉学,我自认为作为一个爱好者【非专业人士】凭借这么多年的阅读量,且有意识地大量阅读海外学者关于中国传统诗词歌赋、建筑、历史、美术【雕刻、绘画】乃至于专门的佛像石窟寺研究,阅读本书这种据说是入门级的访谈类书籍应该是手到擒来。

打开书一看,好么,这么多号人物,实打实的看过几本著作,也就是打头那一位——宇文所安。恰好读完了宇文老师的新作——《只是一首歌》【本书写成时此本还鸽了很久】。虽然也刚沉浸在田晓菲的萧梁文化里不可自拔,结果没有机缘收入访谈。其他要么只闻其人【譬如李欧梵、王德威】,要么就闻所未闻。对于专业人士入门级的著作,我花了一周读来,倒颇有收获,兴致盎然,按图索骥,加入了几本进入下一阶段的书单。譬如宇文老师大力推荐的艾朗诺,讲李清照和北宋士大夫,可以书接宇文的《只是一首歌》。

纵览本书,虽然后面也收入了一些法国、德国、斯洛伐克等的汉学大牛,但主要还是北美汉学研究为主体。就是夏志清-李欧梵-王德清一系。夏志清作为宗师有点倚老卖老,李欧梵我体感关于社会学方面讲的多,有空把《上海摩登》给入了。里面讲的最扎实好看的,还属王德清,各种都有谈,譬如马华文学【早几年有看到过黄锦树的小说挺想买的】、湾湾本土文学,谈大陆当代小说家们,莫言和余华果然断层顶流,还谈六朝文学和京剧。葛浩文主要讲翻译,萧红的重要推手。想起当年看《黄金时代》了……德国的顾彬虽然话挺硬骨头,但挺有意思,譬如他就要求严格区分史学和文学。

本书虽是宇文老师打头阵,艾朗诺紧随其后,还有伊维德讲元曲和顾太清收尾,但全书还是围绕20世纪的现代及当代中文小说,如何翻译、走出去,汉学研究在英美世界的边缘性等等。

我读海外汉学,可真是宇文所安的《追忆》领进门,当年被迷得真可算神魂颠倒。还有《迷楼》,以隋炀帝杨广作楔子,端的是好看极了。

后来开始看讲绘画的。譬如高居翰的《不朽的林泉》、柯律格的《雅债》,讲文征明和明代的艺术品市场。

还有看讲史学的。譬如刚去世的史景迁老师,永远难忘的《前朝梦忆》,非常新颖有趣的《雍正王朝之大义觉迷》,还有恰逢史老师去世前最后一本刚看完的《曹寅与康熙》。当然还有裴士锋的《天国之秋》,写太平天国。

还有美学,巫鸿。前几年我自己搞丝绸之路相关书单,更有一大波书。那这些算汉学吗?!

有点迷惑。不过我发现内地的当代小说我真是【有意识】读得少。

END

《另一种声音》读后感(二):【豆瓣鉴书团】找到自己的声音,听见他者的声音——重新发现汉学的内与外

访谈聚集了夏志清,李欧梵,王德威等16位当代海外汉学专家,畅谈思考的元初,文本与理论,文学与政史的关系,汉学的所处所向,日常生活的重复性所带来的挑战等多个话题。对谈双方深厚的学术修养共同呈现出这本思辨性强,应用场景多样的《另一种声音》。从问答开始,另一种声音代表的可以是另一种角度,另一种方法,以及另一种自由。学者们常年的学术积累与世界性的人文关怀充分体现了这种别样所带来的丰沛。 全书涉及中国文学研究,文学的发现与批评,文化的转向与全球化浪潮下的人文危机,翻译之用等多个主要话题,访谈者以受访者的主要/最新学术成果作为访谈的中心,更延展出诸如文学的读法,中国作家在海内外的不同境遇,欧美出版业及其市场的不同,文学史的划分之法等多个有趣又有格局的小话题。 如夏志清先生。夏先生前年在国内出版了《张爱玲给我的信件》,收录有张爱玲写给夏先生自一九六一年至一九九七年间的一百一十八封信件。就数量而言,是仅次于张爱玲致宋淇夫妇的。张爱玲在中国读者市场是相当有分量和热度的,尤其她没有留下日记,如果想要了解作品背后另一面的张爱玲,这些信件必然会很有助益。但由于时间差的缘故(张爱玲于一九九五年逝世,与夏的书信则是在一九九七年开始在台北《联合文学》上连载),对于这本书信集的出版,我在情感上是有些抵触的,于是拖着没读。夏先生的访谈中竟然就谈到了这个部分(书中各人的访谈中会梦幻联动起很多的作家与作品,有时是种草书影,有时是隐晦却倔强地谈到一些往事,私货满满),有趣的是,夏先生将张爱玲与钱钟书的书信做了对比,直言后者的书信他是不会将其出版的(虽然嘻嘻哈哈,却保有对友人的分寸感和保护)。其实夏先生非常推崇钱钟书,更指出了钱钟书在“一流的”作家身份以外“超一流的”学者身份及重量级的作品《管锥编》《谈艺录》。受访时已过耄耋之年的夏老先生时而妙语连连,回忆起早年间的一段与杨绛妹妹杨必的逸事,“惜我那时没有钱,也没有她漂亮。哈哈,开个玩笑,开个玩笑。我这个人很可爱的,对不对?我比钱锺书可爱吧?”时而郑重深情“你要讲我太太伟大。她姓王名洞,你要写名字啊。”夏先生的这篇访谈有着一种自信的松弛感,因此他会毫不客气地说“以前研究萧红的文章一篇也没有,是我第一个讲她好,我真是伟大”,“像我这样charming的好人实在是不多了啊!” 夏志清,李欧梵与王德威三人作为海外汉学在研究,品评,传播的轴心,收录在文中的七篇最可见海外汉学研究的传承与发展。在这七篇中不仅有对鲁迅,钱钟书,萧红,张爱玲等热门作家作品(还有为人)的独到点评,更有学者对于当下生活困境的思考与解答,迷茫的话一定要读李欧梵先生的第二篇访谈录,全球化下的人文危机。大家之言对比之下就会发现,到了一定的境界和高度之后,理论,术语都被抛开了,剩下的是很平实的,却很值得回味的东西(用一本书不一定说得我很明白的“现代性”,李先生不逾百字就给我讲得明明白白铭记于心,羡慕有幸听他授课的学子们)。 十数篇访谈中被问到比较多的问题,“汉学在西方处于学术体制的边缘吗?(潜台词可能也略有why的引申)”,这里浅浅综合一下各家的回答,首先,各国的研究中心/重心从自己国家出发(没毛病,虽然说美丽国夸张到甚至想每位总统都有一个专家来研究他也是有点子过犹不及),其次汉学所处的地位确实是边缘的,但边缘也有边缘的好处“在边缘你可以打得更凶一点,站在中心反而会被束缚,反而不行。”为什么我们会很在意汉学所处的位置呢?这就又自然而然地要来分析到国民的不同。环环提问,层层打通。有意思的是,虽然这十六位汉学家的访谈被收录到同一本书中,有不少甚至交情甚笃,但细细读来他们聊出来的观点却有好些是不一样的,这又是《另一种声音》中的另一种声音们了。今年都非常喜欢在阅读中遇到这类可以不断推敲的书,而这本的独到之处又在于它的无心。当然,这十六位也在对谈中有一处对学术研究明显的共性,具体是什么,可待读者自己来发现。 每一种理论,观点,乃至于学派,可能终究会有它的局限,但比出挑更重要的,可能是找到一种包容性,对内,对外,能够允许跨地域,跨语境,甚至跨zz结构/yishi形态的良性碰撞,这或许会成就人类共同体最好的模样吧。

《另一种声音》读后感(三):“包括在外”的中国文学

在复调的声音中,中国文学会在世界文学的乐谱中流出独特主体性的旋律线。通过充足的翻译、研究、对话、访谈、倾听和批评之后,公器自有公断。

文/陆浩斌(山东大学文学院)

本文首发于《经济观察报》,转载请联系授权

2022年7月,广西师范大学出版社出版了季进的《另一种声音:汉外汉学访谈录》(修订版)。在此次增订中,新加入了对于伊维德、李欧梵、何碧玉与安必诺、罗鹏的四篇对话。原本“外来的”声音,在增添了荷兰视域、法国汉学、第四代哈佛—哥大研究传统之后,变得更加众声喧哗,也显得更为世界化了。若用张爱玲的“包括在外”一词来形容,这些汉外汉学的声音们无疑是既被“包括”但又“在外”的对中国文学的致意、研究、批判、传播与整合。

季进的访谈对象多为海外汉学家中的中国文学或华文文学研究者,以及比较文学研究者。换言之,他们的研究多以中国文学为主体,同时借用了史学、思想史、政治、理论、文化以及其他国别或语言的文学等学科或方法或他者作为研究的工具或对比的镜鉴。可以说,“另一种声音”在介入“中国文学”这一概念的开端之际,便已经有意识地在进行衔接、比较、突显或重估的工作了。

比如,乐黛云在序言中特别强调了夏志清-李欧梵-王德威这一美国的中国现代文学研究三家轴心(罗鹏则是第四代)。这一脉络突显中国文学的现代性,夏志清尤其发掘了张爱玲、沈从文、钱钟书、张天翼的文学价值。再比如宇文所安强调文学史的内在逻辑,他在《剑桥中国文学史》叙事理路中与田晓菲等人一道打破了如唐宋断代的史论框架,也穿透了诗歌、戏剧或小说的传统体裁分割研究法。

实际上,这些研究都是一种“超以象外、得其环中”的合纵连横。深受英美新批评和利维斯影响的夏志清则是在平行研究的基础上得出他中国现代小说史的大作家谱系的。也就是说,夏志清对张爱玲或萧红“优美作品的发现与批评”是基于对西方优美作品的品鉴与积淀之后再细读中国现代小说的结果。而颇为不同的第四代学人罗鹏则在跨学科的研究方法中纳入了同人小说、离散现象、武侠方法等新兴研究因子。用罗鹏自己的话来概括便是:“中国现代文学和世界文学实际上是一个硬币的两面”。

海外汉学其实是中国文学传播出去以后反弹的回声,而这一回声如同传声游戏一般在世界文学、比较文学、文化研究、理论研究、史学语境等无尽的尺码下,不断变形,一边丰富着中国文学本身的面相,另一边也试图去打破欧洲中心主义的既定比较文学与世界文学趋势。这个时候,“另一种声音”既可以是相对于本土中国文学研究的海外汉学,也可以是相对于欧美文学传统的东方文学与思想。不过为了保证传声游戏不会越传越离谱,关键首在搭建扎实的翻译之桥。

“一是翻译,二是研究。这两个方面是分不开的。如果不做翻译,西方读者就不知道你在讲什么。几乎所有研究现代诗的国外学者同时也从事翻译,就和国内英美诗歌学者也同时翻译英美诗歌一样”,加州大学戴维斯分校东亚系和比较文学系教授奚密如是说。

学界体制往往更重创新性研究成果,但这一看似科学的方法论与认识论却往往并不符合人文学术的传承规律。在现代高校评价机制中,翻译被纳入职称评定的地位被越降越低、趋近于零。但与此同时,在真文学和真学术的存在链条中,好的翻译往往意味着全部人文大厦能起高楼的基底。夏志清称葛浩文为“中国当代文学的首席翻译家”,也正是有葛浩文这样孜孜不倦的译者,莫言、王安忆之类的作家才能够被远播海外,并获得诺贝尔文学奖之类的殊荣。

再如作为作家的钱钟书在《围城》的外语译介和夏志清的研究下得到重视,但作为学者的钱钟书更加是“超一流的”,这时,像艾朗诺这般的《管锥编》译介者要能跨越中西之界限便更显其难能可贵。钱钟书以古文—片断—笔记式的风格来进行包含西学精粹的中学研究,其在思想和文学上的造诣是高且冷的。学理上的理解、批评和对话首先要建立在靠谱的翻译之上,而就像张隆溪本人对钱钟书的演绎实践所证明的那样,钱钟书讲《周易》的“易之三名”批评了黑格尔但并不减少我们对黑格尔哲学造诣的敬佩,当全世界的学者读到钱钟书的批评时,也将重估中国文学和思想的意涵,并且进而建立起新的(非欧美中心主义的)全球文学史观。

季进编著的这本《另一种声音》使中文读者见识到了看似“外在的”对中国文学阅读与回应的声音,而中国文学之流播于外本身也是另一种声音,后一种声音在近世(early modern)达到高峰,随后在现代性和后现代性高涨中不断浮沉,但毕竟形成了不同于西方内在的声道与波动。

像德国汉学家顾彬以“忧郁和主观主义”贯穿中国诗歌传统,这不同于文史哲结合的中国古典传统但自然有利于我们把握中国文学特有的质地。而王德威则跨越了大陆文学、华人文学、港台文学、海外文学的沟壑,更是强调让陈寅恪、钱钟书、王国维、章太炎这些大师的理论和观念走出本土,诚然,本雅明、阿多诺、布尔迪厄、拉康等人的思想是有移植、转用的价值的,但如果过于骄傲而没有意识到嗟来之食的面相,中国文学和文化的理论研究则必将行之不远。

正如昆德拉的《帷幕》以及帕慕克的《天真的和感伤的小说家》中所示,俄语作家陀斯妥耶夫斯基的知己可能是法国的纪德,而捷克作家卡夫卡的后代也许是哥伦比亚的马尔克斯,同理,懂白居易的或许是日本的紫式部,波士顿的叶凯蒂可以看到与许知远所看到的不同的梁启超……在复调的声音中,中国文学会在世界文学的乐谱中流出独特主体性的旋律线。通过充足的翻译、研究、对话、访谈、倾听和批评之后,公器自有公断。

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐