绿林网

《阅读侦探小说的人》读后感锦集

《阅读侦探小说的人》读后感锦集

《阅读侦探小说的人》是一本由[美] 威廉·布里坦著作,南京出版社出版的2022-1图书,本书定价:平装,页数:,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《阅读侦探小说的人》读后感(一):阳光开朗好老师

这位作者一共创作了两个系列,一个是《阅读侦探小说的人》,另一个就是以这位其貌不扬、头脑聪明、古道热肠的科学课老师斯特朗老师为主角的系列小说,全书共12个短篇。阅读之初,在下还以为主角是像思考机器那样受人敬畏的古怪人物,仔细一看,倒是一位真心为了学生奔走的好老师,不足之处就是案情相对的比较简单,一开始笔者还以为算是日常推理类的,仔细想想偷窃、打架、抢劫之类也算不上是日常吧,好在基本上除了一篇《斯特朗老师猎熊》以外基本上没有杀人事件(还是钱财动人心),另有一篇《斯特朗老师破解传说》算是历史探案(有没有这个历史也不晓得)。总体上说,全书基调轻松、活泼,可以当做小品推理一看,个人准备再看看作者有名的《阅读者》系列,似乎这个系列算的上是美国的八嘎推理?

《阅读侦探小说的人》读后感(二):短评写不下

仔细对照了书后的篇目表和目录,发现阅读系列少了一篇,斯特朗系列少了两篇,应该是在附赠的小册子里,可惜图书馆没有收录小册子。 阅读系列大多不讨喜,就算不考虑那些讨厌的字谜,其他一些结合致敬作者的小梗也不是很有趣,相对来说奎因 切斯特顿 西默农这三篇有意思一些。 斯特朗老师系列才是精华,虽然核诡大多也是比较简单,但是有些欺骗人的小技巧和大部分有趣的故事情节让阅读体验极佳。甚至这个系列里面的文字游戏都比阅读系列好多了。斯特朗老师的人文关怀也让故事增色。阅读之前看到是科学老师,本以为会有各种应用科学知识破解谜题的内容,但其实这种类型的相当少。更多的是藏木于林和生活小妙招。找答案,藏木于林的手法在斯特朗系列里多如牛毛,这篇还算简单,但是结尾不错。偷杯子,这是核诡最喜欢的一篇,故事也喜欢。猎熊,核诡不错,故事较为一般。识破雪人,故事人物做事方法喜欢。破解传说,单论推理小说最强一篇。抓间谍,核诡不错,几乎是证据最充分的一篇。猫女士,喜欢这个故事。寻证据,究极藏木于林。接受挑战,本书最“复杂”的诡计,乐。救人命,算是全书最有意思的字谜。搭档,文字游戏大师。研究证物,终于应用了科学知识,泪目。备忘录,藏木于林玩到极致了。外出旅游,可惜斯特朗系列没有一个真正类似结尾的篇章。 总的来说,在没有对核诡有较大期望的情况下,轻松幽默好读,清晰的人物形象,不刻意的温暖,让整本书阅读体验很不错。

《阅读侦探小说的人》读后感(三):阅读侦探小说的你和我

这本书分为了上下两册。我是上下两册交替着读的,即上册读完一篇,再读下册的一篇,再读上册的第二篇,以此类推。毕竟这本书是短篇集,交替着读有点每次都在看不一样的书的感觉。 本书分为《阅读侦探小说的人》以及《斯特朗老师探案系列》,均是全球范围内首度集结出版,很有纪念意义。 《阅读侦探小说的人》的标题是The Man Who Read Mysteries,这里先说说语法问题。如果是把Read读成/ri:d/那你的英语就白读了,这里的Read其实是一个过去式,即应读/red/才对。也就是“读过侦探小说的人”的意思。希区柯克也有一部电影,叫做The Man Who Knew Too Much,如果是一般现在时,则应该是The Man Who Knows Too Much。再回到本书标题,如果是一般现在时,那么标题就应该是The Man Who Reads Mysteries,希望我对标题里Read的解读是过去式。

再回到《斯特朗老师探案系列》来。如果说,以往的侦探小说阅读我都只是在看热闹的话,那么这次的阅读体验则是在看门道了。

首先是下册的p4。美国高中是四年制,不过相应年级Junior和Senior,在国际学校里就直接称为“十一年级”和“十二年级”了,而非“高三”和“高四”。

再看上册p151。在英语里element一词即可以翻成“元素”,也可以翻译成“单质”。从上下文看,这里其实是“单质”和“单质”之间的化学反应,而非“元素”之间的反应。因为纯净物分类,和化合物compound相对应的单质,它们的英语就是element。

下册p125。“指导室”很显然是翻译自英语里的“Director Office”。“Director”一词,当然可以翻成“指导”或“导演”,不过在国际学校,它更多是被叫成“主任室”。这类似国内学校里的“教导主任”或类似职务。

最后还有一个问题,比较大。上册p288,英语标题是Mr. Strang Examins a Legend。“Examin”? 它的结尾的e到哪里去了?带着这个疑问,我翻到了下册的附录部分,果然漏印了。原文的标题的的确确是Mr. Strang Examines a Legend。

这本书价格不菲,不是几十块钱的事情,希望谜斗篷团队可以在翻译同时再好好推敲推敲相关中文译名和检查拼写错误,word里面画红线的就可以帮助我们检查拼写错误。我觉得蛮好的。

毕竟,你我也都是阅读侦探小说的人,追求真善美。

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐