绿林网

一个数学家的辩白经典读后感有感

一个数学家的辩白经典读后感有感

《一个数学家的辩白》是一本由[英]哈代著作,大连理工大学出版社出版的平装图书,本书定价:16.50元,页数:164,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《一个数学家的辩白》读后感(一):一本“关于数学”的书

我们把数学当工具,而他们把数学当作一门艺术。

“有用的数学是最无足称道的”---这让那些物理学家、化学家、应用数学家情何以堪啊……

我想说从这本书中发现了哈代与拉马努金之间深深的基情……......

《一个数学家的辩白》读后感(二):“大多数人根本做不好任何事情”

挺薄的,两天看完了。

看书之前看了下评论,哈代有点精英主义。书里面确实有体现:

“大多数人不能做好任何事情,这是相当确实的。如果是这样,那么他们选择什么职业都是无所谓的,对此也确实没有更多的话可说。”

“.. 我不是想要表明,这是个大多数人都有资格做出的辩护,因为大多数人根本做不好任何事情。”

“那些能把任何事情都做得真正很好的人是极少数,能都做好两件事情的人少得微不足道。”

”解释,评判,欣赏都是二流头脑干的事情。“

哈代学生时代就常能做得比老师更好,后来做为牛津和剑桥的教师,有资格这么说。但我还是觉得标准太高了点。写这本书时的哈代也因自己的创造力衰减而十分痛苦,这和这样的高标准不无联系。

不过从另一个角度看,这也是一种激励,特别是讲到抱负的时候:

“一个人的首要本分,无论如何作为年轻人的首要本分,是有抱负。抱负是高尚的激情,它可以合理地以许多形式表现出来。”

“我假设我是为这样的读者写作的:他们对抱负投入了,或者在过去曾经投入了全身心的热忱。”

“几乎世界上所有最好的工作,其背后的驱动力量都始终是抱负。”

回到正题,书名是“一个数学家的辩白",哈代从数学的美和用处方面做了辩白。在现在我看来倒是觉得不是那么重要。数学的美钻研过的人自然知道,这门学科的用处现在也没人质疑。那时候还认为纯数学的数论在一段时间内都不会有实际应用,现在也在加密算法上找到用武之地了。

《一个数学家的辩白》读后感(三):翻译得不错,值得一读

(注:同样内容在amazon.cn发表过,稍作修改)

近日花了些时间读了遍原文《A Mathematician's Apology》,又读了遍这本译文,与某书友的评述感觉正好相反,翻译得不错!

//

特别是关于“不常见的人名“翻译注释,喜欢,如象棋手阿廖欣,棒球手,社交名人,一开始Hardy与之争辩的英国诗人,等等人物。坦白说,我英语文化素养不够,读原文时没反应过来,看译文才豁然开朗;两处诗歌的处理也很理想;看得出译者(们)的用心。

当然后面章节的几处译文表达有些拗口;译得不易也可理解,试举一处,Hardy把数学分为"real mathematics"和”trivial mathematics",后者就难译,译者用“不足称道的”有点勉强,但有什么更恰当的词么?("琐碎”?“琐屑”?“显而易见”?似乎都不理想。挺难的)

//

值得一提是,全书不仅(如书名)编译《一个数学家的辩白》一文;还有许多Bonus——(1)收录《数学证明》一篇,阐述Hardy自身的数哲观,及对当时盛行的数哲三大主义的分别态度;(2)另收录“纪念Ramanujan的系列讲稿”的首篇,是Hardy这位伯乐对早逝的印度英才“恰如其分“的评价,其间夹杂轶闻趣事;(3)最末短篇,为Hardy对某德国数学家在战时所作的“数学血统论”的极度BS,充斥着怒气和英式冷幽默。

遗憾的是,原文序言-好友Snow博士笔下的Hardy八卦趣闻,未能一并选入,(编者大概仅录Hardy本人文笔吧。)

//

综上,我同意,此通俗名篇的原文阅读是值得的;但,我同时认为,在文化背景未能通达下(如同要求不了解民国历史的西方大众阅读胡适鲁迅金岳霖),译文和注释的辅助非常重要。此编译本,确是难得用心的好作品,我打4.5分(5分满分,扣除不收原文序言的半分)。

值得一读!

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐