绿林网

《Leaves of Grass》经典读后感有感

《Leaves of Grass》经典读后感有感

《Leaves of Grass》是一本由Walt Whitman著作,Penguin Classics出版的Paperback图书,本书定价:USD 12.00,页数:192,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《Leaves of Grass》读后感(一):The Animals

“I think I could turn and live with the animals, they are so placid and self contained;

I stand and look at them long and long.

They do not sweat and whine about their condition;

They do not lie awake in the dark and weep for their sins;

They do not make me sick discussing their duty to God;

Not one is dissatisfied-not one is demented with the mania of owning things;

Not one kneels to another, nor his kind that lived thousands of years ago;

Not one is responsible or industrious over the whole earth.”

― Walt Whitman

Keep reminding yourself of the abyss that also still looks into you, try not to be in it.

《Leaves of Grass》读后感(二):对人性,自然,废奴战争,林肯,无法张扬的爱情 ,我,和你的态度

“小桥流水人家,老树枯藤昏鸦。

夕阳西下,……。”

有孤独的感觉吗? 有没有想起很久没回去的家?

诗的美好之一是诗人和读者产生共鸣,这种共鸣通常能使眼泪决堤,神清气爽,或者产生某种宗教体验,和星空通灵,共鸣的快感。我读诗的目的,就是这种宗教体验。希望看这篇文章的您,能被Leaves of Grass中的某行,某段激发,体验这打通时间,空间的感动。

先说说作者Uncle Whitman吧。

我了解 Whitman 是从看89年的奥斯卡最佳原创剧本获奖电影《Dead Poets Society》(《春风化雨》)。

(建议没看电影的同学先去看下电影,或者至少看下Wiki Whitman的介绍,这样你读诗的时候更容易产生共鸣)

导演在片子中对Whitman元素的运用在:Whitman的诗,肖像作为明线;他对知识的态度作为暗线。

明线:

1.剧中老师Mr. Keating or Captain my Captain 用Walt Whitman 为林 肯被刺后写的一首诗Oh Captain 来介绍自己。 (他明恋林肯,总去路上看林肯,心中的Apollo被刺,满腔情绪的写了Oh Captain)

2.Captain 激发Mr. Anderson Jr 创作Truth的时候,用了Whitman的肖像。Whitman stared/gazed/fixed his eyes at/on Todd's eyes, 这里如果结合Leaves of Grass里Crossing Brooklyn Ferry 这首诗,很容易达到这首诗的目的:诗人视线击穿时空落到你虹膜。

暗线:

Captain教语文的方法是反传统的,不拿书本而是以体验为轴。在这我们可以看看Whitman对知识的态度,从他的小品诗When I Heard the Learn'd Astronomer我们知道,他对知识的态度和Captain如出一辙:要自己体验不要别人说教。可以说这部片就是Whitman一个态度的电影化表达。

Wiki Walt Whitman 的连接: http://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E6%83%A0%E7%89%B9%E6%9B%BC

《Leaves of Grass》读后感(三):用Leave of Grass诗句为“陌陌”配广告

To You

Stranger,if you passing meet me and desire to speak to me, why should you not speak to me? And why should I not speak to you? - Walt Whitman

今翻惠特曼《草叶集》,读到题为“致你”一诗,内容简短两句,却表达了众人与陌生人交际的渴望。

我觉得“陌陌”若拿它当广告词,将非常恰当。其一,它抓住了众人孤独寂寞的情感,顺应了男男女女期望(被)搭讪的心理;其二,反应了“陌陌”的人文情操,毕竟大部分人觉得诗歌是高尚的。

当然,有人会说用它作为广告词,可能不符合广告简短明了的要求。但是,最后两句结构工整,至少可以将其写入软文吧。其实,之前QQ邮箱的登录页面就引用过海子《面朝大海,春暖花开》中的诗句:

QQ邮箱,常联系!

从明天起,和每个亲人通信

告诉他们我的幸福

那幸福的闪电告诉我的

我将告诉每个人

摘自 海子《面朝大海 春暖花开》

“陌陌”人似乎已经读懂了这首诗,要不它的界面首页怎么会出现"Hi, Stranger!"这么干脆的打招呼呢。

我建议“陌陌”广告设计师,在界面首页引用“致你”一诗,最好是英文原句,并配上我的翻译,你还需给它配上一搭讪场景图。一来显得“洋气”,其次符合了你“高富帅”和“白富美”的定位。不要笑,你看陌陌图片时,不也这么想的吗?

诗句译词:

To You

Stranger,if you passing meet me and desire to speak to me, why should you not speak to me? And why should I not speak to you?

给你

陌生人哟,假使你偶然走过我身边并愿意和我说话,

你为什么不和我说话呢?

我又为什么不和你说话呢?

-楚图南译

致你,

陌生人,若你经过,与我偶遇,渴望攀谈。

你为何不搭讪我呢?我又怎会不搭理你呢?

-我的翻译

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐